1 |
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
Et il arriva, quand les hommesa commencèrent à se multiplier sur la face de la terreb et que des filles leur furent nées, |
|
And it came to pass when mankind began to multiply on the earth, and daughters were born to them, |
Aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas, |
2 |
That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. |
que les fils de Dieu virent les filles des hommesa, qu'elles étaient belles, et ils se prirent des femmes d'entre toutes celles qu'ils choisirent. |
|
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair, and took themselves wives of all that they chose. |
que viendo los hijos de Dios que las hijas de los hombres eran hermosas, tomaron para sí mujeres, escogiendo entre todas. |
3 |
And the Lord said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |
Et l'Éternel dit : Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l'homme, puisque lui n'est que chairc ; mais ses jours seront cent vingt ans. |
|
And Jehovah said, My Spirit shall not always plead with Man; for he indeed is flesh; but his days shall be a hundred and twenty years. |
Y dijo Jehová: No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne; mas serán sus días ciento veinte años. |
4 |
There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown. |
Les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et aussi après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommesa et qu'elles leur eurent donné des enfants : ceux-ci furent les vaillants hommes de jadis, des hommes de renom. |
|
In those days were the giants on the earth, and also afterwards, when the sons of God had come in to the daughters of men, and they had borne children to them; these were the heroes, who of old were men of renown. |
Había gigantes en la tierra en aquellos días,a y también después que se llegaron los hijos de Dios a las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Estos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de renombre. |
5 |
And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. |
Et l'Éternel vit que la méchanceté de l'homme était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que méchanceté en tout tempsd. |
|
And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually. |
Y vio Jehová que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal. |
6 |
And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. |
Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il s'en affligea dans son cœur. |
|
And Jehovah repented that he had made Man on the earth, and it grieved him in his heart. |
Y se arrepintió Jehová de haber hecho hombre en la tierra, y le dolió en su corazón. |
7 |
And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them. |
Et l'Éternel dit : J'exterminerai de dessus la face de la terreb l'homme que j'ai créé, depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, car je me repens de les avoir faits. |
|
And Jehovah said, I will destroy Man, whom I have created, from the earth--from man to cattle, to creeping things, and to fowl of the heavens; for I repent that I have made them. |
Y dijo Jehová: Raeré de sobre la faz de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, y hasta el reptil y las aves del cielo; pues me arrepiento de haberlos hecho. |
8 |
But Noah found grace in the eyes of the Lord. |
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel. |
|
But Noah found favour in the eyes of Jehovah. |
Pero Noé halló gracia ante los ojos de Jehová.b |
9 |
These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God. |
☆ Ce sont ici les générations de Noé : Noé était un homme juste ; il était parfait parmi ceux de son temps ; Noé marchait avec Dieu. |
|
This is the history of Noah. Noah was a just man, perfect amongst his generations: Noah walked with God. |
Estas son las generaciones de Noé: Noé, varón justo,c era perfecto en sus generaciones; con Dios caminó Noé. |
10 |
And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
Et Noé engendra trois fils : Sem, Cham, et Japheth. |
|
And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth. |
Y engendró Noé tres hijos: a Sem, a Cam y a Jafet. |
11 |
The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence. |
Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était pleine de violence. |
|
And the earth was corrupt before God, and the earth was full of violence. |
Y se corrompió la tierra delante de Dios, y estaba la tierra llena de violencia. |
12 |
And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth. |
Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre. |
|
And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted its way on the earth. |
Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra. |
13 |
And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth. |
Et Dieu dit à Noé : La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d'eux ; et voici, je vais les détruire avec la terre. |
|
And God said to Noah, The end of all flesh is come before me, for the earth is full of violence through them; and behold, I will destroy them with the earth. |
Dijo, pues, Dios a Noé: He decidido el fin de todo ser, porque la tierra está llena de violencia a causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra. |
14 |
Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch. |
Fais-toi une arche de bois de gopher. Tu feras l'arche avec des loges, et tu l'enduiras de poix en dedans et en dehors. |
|
Make thyself an ark of gopher wood: with cells shalt thou make the ark; and pitch it inside and outside with pitch. |
Hazte un arca de madera de gofer; harás aposentos en el arca, y la calafatearás con brea por dentro y por fuera. |
15 |
And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
Et c'est ainsi que tu la feras : la longueur de l'arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées. |
|
And thus shalt thou make it: let the length of the ark be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits. |
Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura. |
16 |
A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it. |
Tu feras un jour à l'arche, et tu l'achèveras en [lui donnant] une coudée d'en haut ; et tu placeras la porte de l'arche sur son côté ; tu y feras un étage inférieur, un second, et un troisième. |
|
A light shalt thou make to the ark; and to a cubit high shalt thou finish it above. And the door of the ark shalt thou set in its side: with a lower, second, and third story shalt thou make it. |
Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero. |
17 |
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die. |
Et moi, voici, je fais venir le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire de dessous les cieux toute chair en laquelle il y a esprit de vie ; tout ce qui est sur la terre expirera. |
|
For I, behold, I bring a flood of waters on the earth, to destroy all flesh under the heavens in which is the breath of life: everything that is on the earth shall expire. |
Y he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá. |
18 |
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee. |
Et j'établis mon alliance avec toi, et tu entreras dans l'arche, toi, et tes fils et ta femme et les femmes de tes fils avec toi. |
|
But with thee will I establish my covenant; and thou shalt go into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. |
Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo. |
19 |
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female. |
Et de tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l'arche deux de chaque [espèce], pour les conserver en vie avec toi ; ce seront le mâle et la femelle. |
|
And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee: they shall be male and female. |
Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán. |
20 |
Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive. |
Des oiseaux selon leur espèce, et du bétail selon son espèce, de tout reptilee du sol selon son espèce, deux de chaque [espèce] entreront vers toi, pour [les] conserver en vie. |
|
Of fowl after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of each shall go in to thee, to keep them alive. |
De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo, para que tengan vida. |
21 |
And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them. |
Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et tu en feras provisionf près de toi ; et cela vous sera pour nourriture, à toi et à eux. |
|
And take thou of all food that is eaten, and gather it to thee, that it may be for food for thee and for them. |
Y toma contigo de todo alimento que se come, y almacénalo, y servirá de sustento para ti y para ellos. |
22 |
Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he. |
— Et Noé le fit ; selon tout ce que Dieu lui avait commandé, ainsi il fit. |
|
And Noah did it; according to all that God had commanded him, so did he. |
Y lo hizo así Noé;d hizo conforme a todo lo que Dios le mandó. |