Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; ☆ C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu. This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him. Este es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adama, au jour qu'ils furent créés. Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. Varón y hembra los creó;a y los bendijo,b y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados.
3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth. And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his likeness, after his image, and called his name Seth. Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters. Y fueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans ; et il mourut. And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died. Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh. And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh. Vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans ; et il mourut. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan: Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan. And Enosh lived ninety years, and begot Cainan. Vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut. And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: Et Kénan vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël. And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel. Vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles. And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters. Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans ; et il mourut. And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died. Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: Et Mahalaleël vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred. And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared. Vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans ; et il mourut. And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died. Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénocb. And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch. Vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters. Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut. And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died. Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Methushélah. And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah. Vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles. And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters. Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans. And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit. And Enoch walked with God; and he was not, for God took him. Caminó, pues, Enoc con Dios,c y desapareció, porque le llevó Dios.
25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec. And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech. Vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles. And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut. And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died. Fueron, pues, todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils ; And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. Vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed. et il appela son nom Noéc, disant : Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit. And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed. y llamó su nombre Noé,d diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo.
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters. Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans ; et il mourut. And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died. Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. Et Noé était âgéd de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth. And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet.
navigate_before Génesis 4 Génesis 6 navigate_next
arrow_upward Arriba