1 |
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
☆ C'est ici le livre des générations d'Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
|
This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him. |
Este es el libro de las generaciones de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a semejanza de Dios lo hizo. |
2 |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Il les créa mâle et femelle, et les bénit ; et il appela leur nom Adama, au jour qu'ils furent créés. |
|
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Varón y hembra los creó;a y los bendijo,b y llamó el nombre de ellos Adán, el día en que fueron creados. |
3 |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth. |
|
And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son in his likeness, after his image, and called his name Seth. |
Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set. |
4 |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters. |
Y fueron los días de Adán después que engendró a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. |
5 |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
Et tous les jours qu'Adam vécut furent neuf cent trente ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died. |
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió. |
6 |
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
Et Seth vécut cent cinq ans, et engendra Énosh. |
|
And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh. |
Vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós. |
7 |
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
Et Seth, après qu'il eut engendré Énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas. |
8 |
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died. |
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió. |
9 |
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
Et Énosh vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kénan. |
|
And Enosh lived ninety years, and begot Cainan. |
Vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán. |
10 |
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
Et Énosh, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas. |
11 |
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
Et tous les jours d'Énosh furent neuf cent cinq ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died. |
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió. |
12 |
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
Et Kénan vécut soixante-dix ans, et engendra Mahalaleël. |
|
And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel. |
Vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel. |
13 |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaleël, vécut huit cent quarante ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas. |
14 |
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
Et tous les jours de Kénan furent neuf cent dix ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died. |
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió. |
15 |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
Et Mahalaleël vécut soixante-cinq ans, et engendra Jéred. |
|
And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared. |
Vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared. |
16 |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
Et Mahalaleël, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas. |
17 |
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died. |
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió. |
18 |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
Et Jéred vécut cent soixante-deux ans, et engendra Hénocb. |
|
And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch. |
Vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc. |
19 |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
Et Jéred, après qu'il eut engendré Hénoc, vécut huit cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas. |
20 |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
Et tous les jours de Jéred furent neuf cent soixante-deux ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died. |
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió. |
21 |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Methushélah. |
|
And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah. |
Vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén. |
22 |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu trois cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters. |
Y caminó Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas. |
23 |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
Et tous les jours de Hénoc furent trois cent soixante-cinq ans. |
|
And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years. |
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años. |
24 |
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
Et Hénoc marcha avec Dieu ; et il ne fut plus, car Dieu le prit. |
|
And Enoch walked with God; and he was not, for God took him. |
Caminó, pues, Enoc con Dios,c y desapareció, porque le llevó Dios. |
25 |
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
Et Methushélah vécut cent quatre-vingt-sept ans, et engendra Lémec. |
|
And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech. |
Vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec. |
26 |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
Et Methushélah, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas. |
27 |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
Et tous les jours de Methushélah furent neuf cent soixante-neuf ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died. |
Fueron, pues, todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años; y murió. |
28 |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
Et Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, et engendra un fils ; |
|
And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. |
Vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo; |
29 |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the Lord hath cursed. |
et il appela son nom Noéc, disant : Celui-ci nous consolera à l'égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l'Éternel a maudit. |
|
And he called his name Noah, saying, This one shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed. |
y llamó su nombre Noé,d diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras y del trabajo de nuestras manos, a causa de la tierra que Jehová maldijo. |
30 |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. |
|
And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters. |
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas. |
31 |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
Et tous les jours de Lémec furent sept cent soixante-dix-sept ans ; et il mourut. |
|
And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died. |
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió. |
32 |
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
Et Noé était âgéd de cinq cents ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth. |
|
And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam y a Jafet. |