1 |
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
☆ Et ce sont ici les générations des fils de Noé : Sem, Cham, et Japheth ; il leur naquit des fils après le déluge. |
|
And these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and to them were sons born after the flood. |
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes nacieron hijos después del diluvio. |
2 |
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaïa, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. |
|
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras. |
3 |
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
— Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Riphath, et Togarma. |
|
And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma. |
4 |
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
— Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim. |
|
And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim. |
5 |
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
— De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations. |
|
From these came the distribution of the isles of the nations, according to their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations. |
De estos se poblaron las costas, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones. |
6 |
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
Et les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, et Puthb, et Canaan. |
|
And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán. |
7 |
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
— Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan. |
|
And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán. |
8 |
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
Et Cush engendra Nimrodc : lui, commença à être puissant sur la terre ; |
|
And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth. |
Y Cus engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer poderoso en la tierra. |
9 |
He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord. |
il fut un puissant chasseur devant l'Éternel ; c'est pourquoi on dit : Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel. |
|
He was a mighty hunter before Jehovah; therefore it is said, As Nimrod, the mighty hunter before Jehovah! |
Este fue vigoroso cazador delante de Jehová; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de Jehová. |
10 |
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
Et le commencement de son royaume fut Babeld, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar. |
|
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
Y fue el comienzo de su reino Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar. |
11 |
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
De ce pays-là sortit Assure, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh, |
|
From that land went out Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth-Ir, and Calah, |
De esta tierra salió para Asiria, y edificó Nínive, Rehobot, Cala, |
12 |
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
et Résen entre Ninive et Calakh : c'est la grande ville. |
|
and Resen, between Nineveh and Calah: this is the great city. |
y Resén entre Nínive y Cala, la cual es ciudad grande. |
13 |
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
— Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, |
|
--And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, |
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim, |
14 |
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sortirent les Philistins), et les Caphtorim. |
|
and the Pathrusim, and the Casluhim, out of whom came the Philistines, and the Caphtorim. |
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim. |
15 |
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
— Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, |
|
--And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth, |
Y Canaán engendró a Sidón su primogénito, a Het, |
16 |
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, |
|
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, |
al jebuseo, al amorreo, al gergeseo, |
17 |
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, |
|
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
al heveo, al araceo, al sineo, |
18 |
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent. |
|
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. And afterwards the families of the Canaanites spread themselves abroad. |
al arvadeo, al zemareo y al hamateo; y después se dispersaron las familias de los cananeos. |
19 |
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu'à Gaza ; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu'à Lésha. |
|
And the border of the Canaanite was from Sidon, as one goes to Gerar, up to Gazah; as one goes to Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, up to Lesha. |
Y fue el territorio de los cananeos desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa. |
20 |
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
— Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations. |
|
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations. |
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
21 |
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, [et] frère de Japheth, l'aînéf, à lui aussi il naquit [des fils]. |
|
And to Shem--to him also were sons born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder. |
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet. |
22 |
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aramg. |
|
The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram. |
23 |
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
— Et les fils d'Aram : Uts, et Hul, et Guéther, et Mash. |
|
And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas. |
24 |
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
— Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. |
|
--And Arphaxad begot Shelah; and Shelah begot Eber. |
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber. |
25 |
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. |
Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Pélegh, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. |
|
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg,a porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán. |
26 |
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, |
|
And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera, |
27 |
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
et Hadoram, et Uzal, et Dikla, |
|
and Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
Adoram, Uzal, Dicla, |
28 |
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
et Obal, et Abimaël, et Sheba, |
|
and Obal, and Abimael, and Sheba, |
Obal, Abimael, Seba, |
29 |
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan. |
|
and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. |
Ofir, Havila y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán. |
30 |
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l'orient. |
|
And their dwelling was from Mesha, as one goes to Sephar, the eastern mountain. |
Y la tierra en que habitaron fue desde Mesa en dirección de Sefar, hasta la región montañosa del oriente. |
31 |
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
— Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations. |
|
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones. |
32 |
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations ; et c'est d'eux qu'est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge. |
|
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood. |
Estas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de estos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio. |