Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor. Alzando la mirada, vio a los ricos que echaban sus dones en el arca de las ofrendas. And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury; Levantando los ojos, vio a los ricos que echaban sus ofrendas en el arca de las ofrendas.
2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites. Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pitesa. Vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos pitas. but he saw also a certain poor widow casting therein two mites. Vio también a una viuda muy pobre, que echaba allí dos blancas.
3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all: Et il dit : En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres] ; Y dijo: En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos. And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all; Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.
4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had. car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu'elle avait pour vivre. Porque todos estos, de su abundancia han echado ofrendas; pero ella, de su pobreza ha echado todo el sustento que tenía. for all these out of their abundance have cast into the gifts of God ; but she out of her need has cast in all the living which she had. Porque todos aquellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas esta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu'il était orné de belles pierres et de donsb, il dit : Como algunos le hablaban del templo, porque estaba adornado con hermosas piedras y ofrendas, él dijo: And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said, Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. En cuanto a estas cosas que contempláis, vendrán días en que no quedará piedra sobre piedra que no sea derribada. As to these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down. En cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass? Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver ? Ellos le preguntaron: Maestro, ¿cuándo será esto?; y ¿cuál será la señal, cuando estas cosas vayan a suceder? And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what is the sign when these things are going to take place? Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder?
8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them. Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ; n'allez point après eux. Entonces les respondió: Tened cuidado que no os engañen, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy. Y: El tiempo está cerca. No vayáis tras ellos. And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, *I* am he , and the time is drawn nigh: go ye not therefore after them. Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by. Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais la fin ne sera pas tout aussitôt. Cuando oigáis hablar de guerras y revoluciones, no os alarméis; porque primero tienen que llegar estas cosas; pero el fin no es inmediatamente. And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately. Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: Alors il leur dit : Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación y reino contra reino; Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;
11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven. et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes ; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel. no solo habrá grandes terremotos, hambres y epidemias en diversos lugares; sino también cosas aterradoras y grandes señales desde el cielo. there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven. y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.
12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake. Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison ; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom. Pero antes de todas estas cosas os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y cárceles; y seréis llevados ante reyes y gobernadores por causa de mi nombre. But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of my name; Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.
13 And it shall turn to you for a testimony. Et cela se tournera pour vous en témoignage. Esto os será ocasión para dar testimonio. but it shall turn out to you for a testimony. Y esto os será ocasión para dar testimonio.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer: Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense, Por eso, proponeos en vuestros corazones no preocuparos por anticipado de vuestra defensa; Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand your defence, Proponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist. car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister. porque yo os daré palabras y sabiduría a las que no podrán resistir ni contradecir todos vuestros adversarios. for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist. porque yo os daré palabra y sabiduría, la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se opongan.a
16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death. Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d'entre vous ; Seréis entregados aun por padres, hermanos, parientes y amigos; y a algunos de vosotros matarán; But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death some from among you, Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake. et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre; and ye will be hated of all for my name's sake. y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18 But there shall not an hair of your head perish. Et pas un cheveu de votre tête ne périra. pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá. And a hair of your head shall in no wise perish. Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.
19 In your patience possess ye your souls. Possédezc vos âmes par votre patience. Por vuestra perseverancia ganaréis vuestras almas. By your patient endurance gain your souls. Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.
20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche. Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, entonces sabed que su desolación ha llegado. But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh. Pero cuando viereis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
21 Then let them which are in Judæa flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes ; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s'en retirent ; et que ceux qui sont dans les campagnesd n'entrent pas en elle. Entonces los que estén en Judea huyan a las montañas; los que estén en medio de la ciudad salgan fuera; y los que estén en los campos no entren en ella. Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it; Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. Car ce sont là des jours de vengeancee ; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas. for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished. Porque estos son días de retribución,b para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people. Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple. ¡Ay de las que estén encintas y de las que amamanten en aquellos días! Porque habrá gran necesidad sobre la tierra e ira sobre este pueblo. But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people. Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira sobre este pueblo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que sus tiempos se cumplan. And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of the nations until the times of the nations be fulfilled. Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring; Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoilesf, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots, Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra, angustia de las naciones, perplejas ante el bramido del mar y del oleaje; And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and rolling waves, Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas,c y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas;
26 Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. les hommes rendant l'âme de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées. desfalleciendo los hombres de temor, en espera de lo que vendrá sobre la tierra habitada; porque los poderes de los cielos serán sacudidos. men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken. desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Et alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. Entonces verán al Hijo del hombre viniendo en una nube, con poder y gran gloria. And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nubed con poder y gran gloria.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh. Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemptiong approche. Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestras cabezas; porque llega vuestra redención. But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh. Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.
29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees; Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres : Y les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees; También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand. quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche. Cuando veis que ya brotan, sabéis por vosotros mismos que el verano está cerca. when they already sprout, ye know of your own selves, on looking at them , that already the summer is near. Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.
31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios. So also *ye*, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near. Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled. En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé. En verdad os digo que no pasará esta generación hasta que todo se cumpla. Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass. De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément ; Mirad por vosotros, que vuestros corazones no se entorpezcan con la glotonería, la embriaguez y las preocupaciones de la vida, y así os llegue de repente ese día But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares; Mirad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. como un lazo; porque así vendrá sobre todos los que habitan en toda la tierra. for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth. Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man. Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme. Velad y orad en todo tiempo para que logréis escapar de todas estas cosas que van a suceder, y manteneros en pie delante del Hijo del hombre. Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man. Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.
37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives. Et il passait les jours dans le temple à enseigner ; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. De día enseñaba en el templo; y salía a pasar la noche en el monte llamado de los Olivos. And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called the mount of Olives; Y enseñaba de día en el templo;e y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him. Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre. Todo el pueblo acudía a él temprano para oírlo en el templo. and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him. Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo.
navigate_before Lucas 20 Lucas 22 navigate_next
arrow_upward Arriba