1 |
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations. |
Toutefois l'obscurité ne sera pas selon que la détresse fut sur la terrea, quand au commencement il pesa légèrement sur le pays de Zabulon et le pays de Nephthali, et plus tard s'appesantit [sur elle] b,… chemin dec la mer, au delà du Jourdain, Galilée des nations : |
|
Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the land , at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, --the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations: |
Mas no habrá siempre oscuridad para la que está ahora en angustia, tal como la aflicción que le vino en el tiempo que livianamente tocaron la primera vez a la tierra de Zabulón y a la tierra de Neftalí; pues al fin llenará de gloria el camino del mar, de aquel lado del Jordán, en Galilea de los gentiles.a |
2 |
The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. |
le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; ceux qui habitaient dans le pays de l'ombre de la mort,… la lumière a resplendi sur eux ! |
|
the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone. |
El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.b |
3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil. |
Tu as multiplié la nation, tu lui as accru la joie ; ils se réjouissent devant toi, comme la joie à la moisson, comme on est transporté de joie quand on partage le butin. |
|
Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as men rejoice when they divide the spoil. |
Multiplicaste la gente, y aumentaste la alegría. Se alegrarán delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos. |
4 |
For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. |
Car tu as cassé le joug qui pesait sur elle, et la verge de son épaule, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian. |
|
For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian. |
Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su opresor, como en el día de Madián. |
5 |
For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire. |
Car toute chaussure de guerre qu'on chausse pour le tumulte, et le manteau roulé dans le sang, seront un embrasement, la pâture du feu. |
|
For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire. |
Porque todo calzado que lleva el guerrero en el tumulto de la batalla, y todo manto revolcado en sangre, serán quemados, pasto del fuego. |
6 |
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. |
Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et on appellera son nom : Merveilleux, Conseiller, ∗Dieud fort, Père du sièclee, Prince de paix. |
|
For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty *God, Father of Eternity, Prince of Peace. |
Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz. |
7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this. |
À l'accroissement de [son] empire, et à la paix, il n'y aura pas de fin, sur le trône de David et dans son royaume, pour l'établir et lef soutenir en jugementg et en justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela. |
|
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this. |
Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre.c El celo de Jehová de los ejércitos hará esto. |
8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel. |
☆ Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle tombe sur Israël ; |
|
The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel. |
El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel. |
9 |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, |
et le peuple tout entier le saura, Éphraïm et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de cœur : |
|
And all the people shall know it , Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart, |
Y la sabrá todo el pueblo, Efraín y los moradores de Samaria, que con soberbia y con altivez de corazón dicen: |
10 |
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars. |
Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres. |
|
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars. |
Los ladrillos cayeron, pero edificaremos de cantería; cortaron los cabrahígos, pero en su lugar pondremos cedros. |
11 |
Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together; |
Mais l'Éternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui, |
|
And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies, |
Pero Jehová levantará los enemigos de Rezín contra él, y juntará a sus enemigos; |
12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
et armerah ses ennemis, les Syriens, à l'esti, et les Philistins, à l'ouesti ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue. |
|
the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
del oriente los sirios, y los filisteos del poniente; y a boca llena devorarán a Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida. |
13 |
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts. |
Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, et ne recherche pas l'Éternel des armées. |
|
But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts. |
Pero el pueblo no se convirtió al que lo castigaba, ni buscó a Jehová de los ejércitos. |
14 |
Therefore the Lord will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day. |
Et l'Éternel retranchera d'Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le jonc, en un seul jour : |
|
And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day: |
Y Jehová cortará de Israel cabeza y cola, rama y caña en un mismo día. |
15 |
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. |
l'ancien et l'homme considéré, lui, est la tête ; et le prophète qui enseigne le mensonge, lui, est la queue. |
|
the ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail. |
El anciano y venerable de rostro es la cabeza; el profeta que enseña mentira, es la cola. |
16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed. |
Car les conducteurs de ce peuple le fourvoient, et ceux qui sont conduits par eux périssentj. |
|
For the guides of this people mislead them ; and they that are guided by them are swallowed up. |
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores, y sus gobernados se pierden. |
17 |
Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas en leurs jeunes gens, et n'aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves ; car tous ensemble, ce sont des profanes et des gens qui font le mal, et toute bouche profère l'impiété. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue. |
|
Therefore the Lord will not rejoice in their young men, neither will he have mercy on their fatherless and on their widows; for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
Por tanto, el Señor no tomará contentamiento en sus jóvenes, ni de sus huérfanos y viudas tendrá misericordia; porque todos son falsos y malignos, y toda boca habla despropósitos. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida. |
18 |
For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke. |
Car la méchanceté brûle comme un feu, elle dévore les ronces et les épines, et embrase les épaisseurs de la forêt, et roule et s'élève en colonne de fumée. |
|
For wickedness burneth as a fire: it devoureth briars and thorns, and kindleth in the thickets of the forest, and they go rolling up like a pillar of smoke. |
Porque la maldad se encendió como fuego, cardos y espinos devorará; y se encenderá en lo espeso del bosque, y serán alzados como remolinos de humo. |
19 |
Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
Par la fureur de l'Éternel des armées le pays est consumé, et le peuple est comme ce qui alimente le feu : l'un n'épargne pas l'autre. |
|
Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother; |
Por la ira de Jehová de los ejércitos se oscureció la tierra, y será el pueblo como pasto del fuego; el hombre no tendrá piedad de su hermano. |
20 |
And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm: |
Et on arrache à droite, et on a faim ; et on dévore à gauche, et on n'est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras : |
|
and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm: |
Cada uno hurtará a la mano derecha, y tendrá hambre, y comerá a la izquierda, y no se saciará; cada cual comerá la carne de su brazo; |
21 |
Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. |
Manassé, Éphraïm, et Éphraïm, Manassé ; [et] ceux-ci ensemble sont contre Juda. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue. |
|
Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still. |
Manasés a Efraín, y Efraín a Manasés, y ambos contra Judá. Ni con todo esto ha cesado su furor, sino que todavía su mano está extendida. |