1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. |
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture ; |
|
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment. |
He aquí que para justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio. |
2 |
And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l'orage, comme des ruisseaux d'eau dans un lieu sec, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays aride. |
|
And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land. |
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como refugio contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa. |
3 |
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken. |
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront, |
|
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken; |
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos. |
4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairementa. |
|
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly. |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos hablará rápida y claramente. |
5 |
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. |
L'homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l'avare généreux. |
|
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful: |
El ruin nunca más será llamado generoso, ni el tramposo será llamado espléndido. |
6 |
For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the Lord, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail. |
Car l'homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l'iniquité pour pratiquer l'impiétéb et pour dire l'erreur contre l'Éternel, pour rendre vide l'âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif. |
|
for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail. |
Porque el ruin hablará ruindades, y su corazón fabricará iniquidad, para cometer impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento. |
7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right. |
Les armes de l'avare sont mauvaises ; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement. |
|
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right. |
Las armas del tramposo son malas; trama intrigas inicuas para enredar a los simples con palabras mentirosas, y para hablar en juicio contra el pobre. |
8 |
But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. |
Mais l'homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra parc des choses nobles. |
|
But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand. |
Pero el generoso pensará generosidades, y por generosidades será exaltado. |
9 |
Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech. |
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix ; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l'oreille à ce que je dis : |
|
Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech. |
Mujeres indolentes, levantaos, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi razón. |
10 |
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come. |
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité ; car c'en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas. |
|
In a year and some days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come. |
De aquí a algo más de un año tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no vendrá. |
11 |
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. |
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise ; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins. |
|
Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth on your loins! |
Temblad, oh indolentes; turbaos, oh confiadas; despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con cilicio. |
12 |
They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine. |
On se frappe la poitrined à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles. |
|
They shall smite on the breasts in lamentation for the pleasant fields, for the fruitful vineyards. |
Golpeándose el pecho lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil. |
13 |
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: |
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse. |
|
Upon the land of my people shall come up thistles and briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city. |
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinos y cardos, y aun sobre todas las casas en que hay alegría en la ciudad de alegría. |
14 |
Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophele et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux, |
|
For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; |
Porque los palacios quedarán desiertos, la multitud de la ciudad cesará; las torres y fortalezas se volverán cuevas para siempre, donde descansen asnos monteses, y ganados hagan majada; |
15 |
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu d'en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertilef, et que le champ fertile soit réputé une forêt. |
|
until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest. |
hasta que sobre nosotros sea derramado el Espíritu de lo alto, y el desierto se convierta en campo fértil, y el campo fértil sea estimado por bosque. |
16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field. |
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile ; |
|
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field. |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo fértil morará la justicia. |
17 |
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. |
et l'œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours. |
|
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever. |
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de la justicia, reposo y seguridad para siempre. |
18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; |
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles. |
|
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places. |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, en habitaciones seguras, y en recreos de reposo. |
19 |
When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. |
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu basg. |
|
And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. |
Y cuando caiga granizo, caerá en los montes; y la ciudad será del todo abatida. |
20 |
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass. |
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l'âne ! |
|
Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass. |
Dichosos vosotros los que sembráis junto a todas las aguas, y dejáis libres al buey y al asno. |