Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain et tout soutien d'eau, For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, l'homme fort et l'homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l'ancien, the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder, el valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator. le chef de cinquantaine, et l'homme considéré, et le conseiller, et l'habile ouvrier, et celui qui s'entend aux enchantements. the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments. el capitán de cincuenta y el hombre de respeto, el consejero, el artífice excelente y el hábil orador.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ; And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them. Y les pondré jóvenes por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. et le peuple sera opprimé, l'homme par l'homme, et chacun par son voisin ; le jeune garçon usera d'insolence contre le vieillard, et l'homme de néant contre l'homme honorable. And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable. Y el pueblo se hará violencia unos a otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el villano contra el noble.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: Alors, si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, [disant] : Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main, When a man shall take hold of his brother, in his father's house, and shall say: Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand; Cuando alguno tomare de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le dijere: Tú tienes vestido, tú serás nuestro príncipe, y toma en tus manos esta ruina;
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. il jureraa en ce jour-là, disant : Je ne puis être un médecinb, et dans ma maison il n'y a pas de pain et il n'y a pas de manteau ; vous ne me ferez pas chef du peuple. he will lift up his hand in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people. él jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir; no me hagáis príncipe del pueblo.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory. Car Jérusalem bronche, et Juda tombe ; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Éternel, pour braver les yeux de sa gloire. For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. Pues arruinada está Jerusalén, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para irritar los ojos de su majestad.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. L'aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome ; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme ! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes. The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves. La apariencia de sus rostros testifica contra ellos; porque como Sodoma publican su pecado, no lo disimulan. ¡Ay del alma de ellos! porque amontonaron mal para sí.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. Dites au juste que le bien [lui arrivera], car ils mangeront le fruit de leurs actions. Say ye of the righteous that it shall be well with him , for they shall eat the fruit of their doings. Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. Malheur au méchant ! [il lui arrivera] du mal, car l'œuvre de ses mains lui sera rendue. Woe unto the wicked! it shall be ill with him , because the desert of his hands shall be rendered unto him. ¡Ay del impío! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. Quant à mon peuple, des enfants l'oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple ! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisentc le chemin de tes sentiers. As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead thee , and destroy the way of thy paths. Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen el curso de tus caminos.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people. L'Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples. Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples. Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar a los pueblos.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. L'Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, [disant] : Et vous, vous avez brouté la vigne ; la dépouille du pauvre est dans vos maisons. Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, saying: It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses. Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts. Qu'avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres ? dit le Seigneur, l'Éternel des armées. What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts. ¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos.
16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: Et l'Éternel dit : Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu'elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu'elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds, And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet; Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sion se ensoberbecen, y andan con cuello erguido y con ojos desvergonzados; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies;
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts. le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Éternel exposera leur nudité. therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. por tanto, el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sion, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, En ce jour-là, le Seigneur ôtera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ; In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents, Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, las redecillas, las lunetas,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles ; the pearl-drops, and the bracelets, and the veils, los collares, los pendientes y los brazaletes,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, les diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes ; the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets; las cofias, los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
21 The rings, and nose jewels, les bagues, et les anneaux de nez ; the finger-rings, and the nose-rings; los anillos, y los joyeles de las narices,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses ; the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets; las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. et les miroirsd, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze. the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils. los espejos, el lino fino, las gasas y los tocados.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. Et il arrivera qu'au lieu de parfum il y aura pourriture ; et au lieu de ceinture, une corde ; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve ; et au lieu d'une robe d'apparat, un sarrau de toile à sac ; flétrissure, au lieu de beauté. — And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty. Y en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y cuerda en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de la compostura del cabello; en lugar de ropa de gala ceñimiento de cilicio, y quemadura en vez de hermosura.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. Tes hommes tomberont par l'épée, et tes hommes forts, dans la guerre. Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight; Tus varones caerán a espada, y tu fuerza en la guerra.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil ; et, désoléee, elle s'assiéra sur la terre. and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground. Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.
navigate_before Isaías 2 Isaías 4 navigate_next
arrow_upward Arriba