Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Mais maintenant, ainsi dit l'Éternel, qui t'a créé, ô Jacob, et qui t'a formé, ô Israël : Ne crains point, car je t'ai racheté ; je t'ai appelé par ton nom, tu es à moi. But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine. Ahora, así dice Jehová, Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.
2 When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee. Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et, par les rivières, elles ne te submergeront pas ; quand tu marcheras dans le feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas. When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee. Cuando pases por las aguas, yo estaré contigo; y si por los ríos, no te anegarán. Cuando pases por el fuego, no te quemarás, ni la llama arderá en ti.
3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. Car moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur. J'ai donné l'Égypte pour ta rançon, Cush et Sebaa pour toi. For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee. Porque yo Jehová, Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador; a Egipto he dado por tu rescate, a Etiopía y a Seba por ti.
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life. Depuis que tu es devenu précieux à mes yeux, tu as été glorieux, et moi, je t'ai aimé ; et je donnerai des hommes pour toi et des peuplesb pour ta viec. Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life. Porque a mis ojos fuiste de gran estima, fuiste honorable, y yo te amé; daré, pues, hombres por ti, y naciones por tu vida.
5 Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; Ne crains pas, car je suis avec toi. Je ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant ; Fear not, for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west; No temas, porque yo estoy contigo; del oriente traeré tu generación, y del occidente te recogeré.
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth; je dirai au nord : Donne, et au midi : Ne retiens pas ; amène mes fils de loin, et mes filles du bout de la terre, I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth, Diré al norte: Da acá; y al sur: No detengas; trae de lejos mis hijos, y mis hijas de los confines de la tierra,
7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. chacun qui est appelé de mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait. every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him. todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los he creado, los formé y los hice.
8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles. Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears. Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
9 Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth. Que toutes les nations soient réunies ensemble, et que les peuplesd se rassemblent ! Qui d'entre eux a déclaré cela, et nous a fait entendre les choses précédentes ? Qu'ils produisent leurs témoins et qu'ils se justifient, oue qu'ils entendent, et disent : C'est la vérité ! Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth. Congréguense a una todas las naciones, y júntense todos los pueblos. ¿Quién de ellos hay que nos dé nuevas de esto, y que nos haga oír las cosas primeras? Presenten sus testigos, y justifíquense; oigan, y digan: Verdad es.
10 Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me. Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, [vous] et mon serviteur que j'ai choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous compreniez que moi je suis le Mêmef : avant moi aucun ∗Dieu n'a été formé, et après moi il n'y en aura pas. Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am HE: before me there was no *God formed, neither shall there be after me. Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios, ni lo será después de mí.
11 I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour. Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il n'y en a point qui sauve. I, I am Jehovah; and besides me there is no saviour. Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.
12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God. Moi, j'ai déclaré, et j'ai sauvé, et j'ai fait entendre, quand il n'y avait pas de [dieu] étranger au milieu de vous ; et vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, queg je suis ∗Dieu. It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange god among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I am *God. Yo anuncié, y salvé, e hice oír, y no hubo entre vosotros dios ajeno. Vosotros, pues, sois mis testigos, dice Jehová, que yo soy Dios.
13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it? Aussi, depuis qu'il y a un jour, je suis le Mêmef, et il n'y a personne qui délivre de ma main : j'opérerai, et qui peut [m'en] détourner ? Yea, since the day was, I am HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it? Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre. Lo que hago yo, ¿quién lo estorbará?
14 Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. Ainsi dit l'Éternel, votre rédempteur, le Saint d'Israël : À cause de vous j'ai envoyé à Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des fugitifs, même les Chaldéens, dans les vaisseaux où s'entend leur cri. Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships. Así dice Jehová, Redentor vuestro, el Santo de Israel: Por vosotros envié a Babilonia, e hice descender como fugitivos a todos ellos, aun a los caldeos en las naves de que se gloriaban.
15 I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King. Moi, je suis l'Éternel, votre Saint, le créateur d'Israël, votre roi. I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. Yo Jehová, Santo vuestro, Creador de Israel, vuestro Rey.
16 Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans les eaux puissantes, Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters, Así dice Jehová, el que abre camino en el mar, y senda en las aguas impetuosas;
17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. qui fait sortir le char et le cheval, l'armée et les forts, — ils sont couchés ensemble, ils ne se lèveront pas ; ils finissent, éteints comme une mèche : who bringeth forth chariot and horse, army and power--they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow: el que saca carro y caballo, ejército y fuerza; caen juntamente para no levantarse; fenecen, como pábilo quedan apagados.
18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old. Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes. --Remember not the former things, neither consider the ancient things: No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.
19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert. Voici, je fais une chose nouvelle ; maintenant elle va germer : ne la connaîtrez-vous pas ? Oui, je mettrai un chemin dans le désert, des rivières dans le lieu désolé. behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste. He aquí que yo hago cosa nueva; pronto saldrá a luz; ¿no la conoceréis? Otra vez abriré camino en el desierto, y ríos en la soledad.
20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen. La bête des champs me glorifiera, les chacals et les autruches ; car j'ai donné des eaux dans le désert, des rivières dans le lieu désolé, pour abreuver mon peuple, mon élu. The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen. Las fieras del campo me honrarán, los chacales y los pollos del avestruz; porque daré aguas en el desierto, ríos en la soledad, para que beba mi pueblo, mi escogido.
21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise. J'ai formé ce peuple pour moi-même ; ils raconteront ma louange. This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise. Este pueblo he creado para mí; mis alabanzas publicará.
22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. Mais tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob ; car tu as été las de moi, ô Israël. --But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel: Y no me invocaste a mí, oh Jacob, sino que de mí te cansaste, oh Israel.
23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense. Tu ne m'as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas glorifié par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens. thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense. No me trajiste a mí los animales de tus holocaustos, ni a mí me honraste con tus sacrificios; no te hice servir con ofrenda, ni te hice fatigar con incienso.
24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. Tu n'as pas acheté pour moi du roseau aromatique pour de l'argent, et tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ; mais tu m'as asservi par tes péchés, tu m'as fatigué par tes iniquités. Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities. No compraste para mí caña aromática por dinero, ni me saciaste con la grosura de tus sacrificios, sino pusiste sobre mí la carga de tus pecados, me fatigaste con tus maldades.
25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. — C'est moi, c'est moi qui efface tes transgressions à cause de moi-même ; et je ne me souviendrai pas de tes péchés. --I, I am He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins. Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí mismo, y no me acordaré de tus pecados.
26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified. Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu sois justifié. Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own cause , that thou mayest be justified. Hazme recordar, entremos en juicio juntamente; habla tú para justificarte.
27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me. Ton premier père a péché, et tes médiateursh se sont rebellés contre moi ; Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me. Tu primer padre pecó, y tus enseñadores prevaricaron contra mí.
28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. et j'ai profané les chefs du lieu saint, et j'ai livré Jacob à la destruction et Israël à l'opprobre. And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches. Por tanto, yo profané los príncipes del santuario, y puse por anatema a Jacob y por oprobio a Israel.
navigate_before Isaías 42 Isaías 44 navigate_next
arrow_upward Arriba