1 |
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. |
☆ La parole qu'Ésaïe, fils d'Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem. |
|
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. |
Lo que vio Isaías hijo de Amoz acerca de Judá y de Jerusalén. |
2 |
And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. |
Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l'Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines ; et toutes les nations y afflueront ; |
|
And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it. |
Acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová como cabeza de los montes, y será exaltado sobre los collados, y correrán a él todas las naciones. |
3 |
And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord from Jerusalem. |
et beaucoup de peuples iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l'Éternel. |
|
And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah's word from Jerusalem. |
Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, a la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová. |
4 |
And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit à beaucoup de peuples ; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes : une nation ne lèvera pas l'épée contre une [autre] nation, et on n'apprendra plus la guerre. |
|
And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. |
Y juzgará entre las naciones, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces;a no alzará espada nación contra nación, ni se adiestrarán más para la guerra. |
5 |
O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. |
Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de l'Éternel ! |
|
House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. |
Venid, oh casa de Jacob, y caminaremos a la luz de Jehová. |
6 |
Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. |
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de ce qui vient de l'orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s'allient avec les enfants des étrangers. |
|
For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled with what comes from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners. |
Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque están llenos de costumbres traídas del oriente, y de agoreros, como los filisteos; y pactan con hijos de extranjeros. |
7 |
Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: |
Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors ; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars ; |
|
And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots. |
Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos, y sus carros son innumerables. |
8 |
Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: |
et leur pays est rempli d'idoles : ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. |
|
And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made. |
Además su tierra está llena de ídolos, y se han arrodillado ante la obra de sus manos y ante lo que fabricaron sus dedos. |
9 |
And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. |
Et l'homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé : et ne leur pardonne pas ! |
|
And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them! |
Y se ha inclinado el hombre, y el varón se ha humillado; por tanto, no los perdones. |
10 |
Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty. |
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté. |
|
Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. |
Métete en la peña,b escóndete en el polvo, de la presencia temible de Jehová, y del resplandor de su majestad. |
11 |
The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day. |
Les yeux hautains de l'homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là. |
|
The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. |
La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será exaltado en aquel día. |
12 |
For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: |
Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés ; |
|
For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low; |
Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, sobre todo enaltecido, y será abatido; |
13 |
And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, |
et contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan ; |
|
and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; |
sobre todos los cedros del Líbano altos y erguidos, y sobre todas las encinas de Basán; |
14 |
And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, |
et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées ; |
|
and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up; |
sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados elevados; |
15 |
And upon every high tower, and upon every fenced wall, |
et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte ; |
|
and upon every high tower, and upon every fenced wall; |
sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; |
16 |
And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. |
et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d'art agréables : |
|
and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art. |
sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas. |
17 |
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the Lord alone shall be exalted in that day. |
et la hauteur de l'homme sera humiliée, et l'élévation des hommes sera abaissée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là ; |
|
And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day: |
La altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será exaltado en aquel día. |
18 |
And the idols he shall utterly abolish. |
et les idoles disparaîtront entièrement. |
|
and the idols shall utterly pass away. |
Y quitará totalmente los ídolos. |
19 |
And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. |
Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les trous de la terrea de devant la terreur de l'Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre. |
|
And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. |
Y se meterán en las cavernas de las peñas y en las aberturas de la tierra, por la presencia temible de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando él se levante para castigar la tierra. |
20 |
In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; |
En ce jour-là, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour se prosterner [devant elles], aux rats et aux chauves-souris, |
|
In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made each for himself to worship, to the moles and to the bats; |
Aquel día arrojará el hombre a los topos y murciélagos sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase, |
21 |
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the Lord, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. |
pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre. |
|
to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. |
y se meterá en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia formidable de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levante para castigar la tierra. |
22 |
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of? |
Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui ? |
|
Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him? |
Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado? |