1 |
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
☆ Malheur à toia qui détruis, et tu n'as pas été détruit, et à toi qui agis perfidement, et on n'a pas agi perfidement envers toi ! Quand tu auras fini de détruire, tu seras détruit ; quand tu auras complété la perfidie, on agira perfidement envers toi. |
|
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. |
¡Ay de ti, que saqueas, y nunca fuiste saqueado; que haces deslealtad, bien que nadie contra ti la hizo! Cuando acabes de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabes de hacer deslealtad, se hará contra ti. |
2 |
O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. |
Éternel, use de grâce envers nous : nous nous sommes attendus à toi. Sois leur bras tous les matins, et notre salut au temps de la détresse ! |
|
Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble. |
Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, a ti hemos esperado; tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salvación en tiempo de la tribulación. |
3 |
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
À la voix du tumulte, les peuples s'enfuirent : quand tu t'es élevé, les nations ont été dispersées. |
|
At the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. |
Los pueblos huyeron a la voz del estruendo; las naciones fueron esparcidas al levantarte tú. |
4 |
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes ; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui. |
|
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it. |
Sus despojos serán recogidos como cuando recogen orugas; correrán sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas. |
5 |
The Lord is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. |
L'Éternel est exalté ; car il demeure en haut, il a rempli Sion de droiture et de justice ; |
|
Jehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness; |
Será exaltado Jehová, el cual mora en las alturas; llenó a Sion de juicio y de justicia. |
6 |
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the Lord is his treasure. |
et ilb sera la sûreté de tes temps, le trésor du salut, sagesse et connaissancec. La crainte de l'Éternel sera votred trésor. |
|
and he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure. |
Y reinarán en tus tiempos la sabiduría y la ciencia, y abundancia de salvación; el temor de Jehová será su tesoro. |
7 |
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. |
Voici, leurs vaillants hommes crient au dehors, les messagers de la paix pleurent amèrement. |
|
Behold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly. |
He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente. |
8 |
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
Les routes sont désertes ; le passant sur le chemin a cessé. Il a rompu l'alliance, il a méprisé les villes, il n'a égard à personne. |
|
The highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. |
Las calzadas están deshechas, cesaron los caminantes; ha anulado el pacto, aborreció las ciudades, tuvo en nada a los hombres. |
9 |
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. |
Le pays mène deuil, il languit ; le Liban est honteux, il s'est fané ; le Saron est devenu comme un désert, et Basan et le Carmel se dépouillent. |
|
The land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped. |
Se enlutó, enfermó la tierra; el Líbano se avergonzó, y fue cortado; Sarón se ha vuelto como desierto, y Basán y el Carmelo fueron sacudidos. |
10 |
Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself. |
Maintenant, dit l'Éternel, je me lèverai ; maintenant je serai exalté ; maintenant je m'élèverai. |
|
Now will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself. |
Ahora me levantaré, dice Jehová; ahora seré exaltado, ahora seré engrandecido. |
11 |
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. |
Vous concevrez l'herbe sèche, vous enfanterez le chaume : votre colèree est un feu qui vous consumera. |
|
Ye shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you as fire. |
Concebisteis hojarascas, rastrojo daréis a luz; el soplo de vuestro fuego os consumirá. |
12 |
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
Et les peuples seront comme la pierre à chaux dans l'ardeur de la fournaise ; comme des épines coupées, ils seront consumés dans le feu. |
|
And the peoples shall be as burnings of lime, as thorns cut up shall they be burned in the fire. |
Y los pueblos serán como cal quemada; como espinos cortados serán quemados con fuego. |
13 |
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. |
Entendez, vous qui êtes loin, ce que j'ai fait ; et connaissez ma puissance, vous qui êtes près ! |
|
Hear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might. |
Oíd, los que estáis lejos, lo que he hecho; y vosotros los que estáis cerca, conoced mi poder. |
14 |
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? |
Les pécheurs ont peur dans Sion ; le tremblement a saisi les impiesf : Qui de nous séjournera dans le feu consumant ? Qui de nous séjournera dans les flammes éternelles ? |
|
The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames? |
Los pecadores se asombraron en Sion, espanto sobrecogió a los hipócritas. ¿Quién de nosotros morará con el fuego consumidor? ¿Quién de nosotros habitará con las llamas eternas? |
15 |
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; |
— Celui qui marche dans la justice, et celui qui parle avec droiture, celui qui rejette le gain [acquis] par extorsion, qui secoue ses mains pour ne pas prendre de présent, qui bouche ses oreilles pour ne pas entendre parler de sang et qui ferme ses yeux pour ne pas voir le mal, |
|
--He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil: |
El que camina en justicia y habla lo recto; el que aborrece la ganancia de violencias, el que sacude sus manos para no recibir cohecho, el que tapa sus oídos para no oír propuestas sanguinarias; el que cierra sus ojos para no ver cosa mala; |
16 |
He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. |
— celui-là demeurera en haut : les forteresses des rochers seront sa haute retraite ; son pain lui sera donné, ses eaux seront assurées. |
|
he shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure. |
este habitará en las alturas; fortaleza de rocas será su lugar de refugio; se le dará su pan, y sus aguas serán seguras. |
17 |
Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. |
Tes yeux verront le roi dans sa beauté ; ils contempleront le pays lointain. |
|
Thine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off. |
Tus ojos verán al Rey en su hermosura; verán la tierra que está lejos. |
18 |
Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
Ton cœur méditera la crainte : Où est l'enregistreurg ? où est le peseur ? où est celui qui compte les tours ? |
|
Thy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? |
Tu corazón imaginará el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba?, ¿qué del pesador del tributo?, ¿qué del que pone en lista las casas más insignes? |
19 |
Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. |
Tu ne verras plus le peuple audacieuxh, un peuple au langage trop obscur pour l'entendre, à la langue bégayante qu'on ne comprend pas. |
|
Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood. |
No verás a aquel pueblo orgulloso, pueblo de lengua difícil de entender, de lengua tartamuda que no comprendas. |
20 |
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. |
Regarde Sion, la cité de nos assemblées solennelles ! Tes yeux verront Jérusalem, une demeure tranquille, une tente qui ne sera pas transportée : ses pieux ne seront jamais arrachés, et aucune de ses cordes ne sera rompue ; |
|
Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken; |
Mira a Sion, ciudad de nuestras fiestas solemnes; tus ojos verán a Jerusalén, morada de quietud, tienda que no será desarmada, ni serán arrancadas sus estacas, ni ninguna de sus cuerdas será rota. |
21 |
But there the glorious Lord will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. |
mais là l'Éternel est pour nous magnifique, — un lieu de fleuves, de larges rivières : il n'y viendra aucun vaisseaui à rames, aucun noble navire n'y passera. |
|
but there Jehovah is unto us glorious, --a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby. |
Porque ciertamente allí será Jehová para con nosotros fuerte, lugar de ríos, de arroyos muy anchos, por el cual no andará galera de remos, ni por él pasará gran nave. |
22 |
For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us. |
Car l'Éternel est notre juge, l'Éternel est notre législateur, l'Éternel est notre roi ; lui, nous sauvera. |
|
For Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us. |
Porque Jehová es nuestro juez, Jehová es nuestro legislador, Jehová es nuestro Rey; él mismo nos salvará. |
23 |
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
Tes cordages sont relâchés : ils n'affermissent pas le pied de leur mât, ils ne déploient pas la voile. On partage alors la proie d'un grand butin, les boiteux pillent les dépouilles ; |
|
Thy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. |
Tus cuerdas se aflojaron; no afirmaron su mástil, ni entesaron la vela; se repartirá entonces botín de muchos despojos; los cojos arrebatarán el botín. |
24 |
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
et l'habitant ne dira pas : Je suis malade ; l'iniquité du peuple qui demeure là sera pardonnée. |
|
And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. |
No dirá el morador: Estoy enfermo; al pueblo que more en ella le será perdonada la iniquidad. |