1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. |
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu [en qui] mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui ; il fera valoira le jugement à l'égard des nations. |
|
Behold my servant whom I uphold, mine elect in whom my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations. |
He aquí mi siervo, yo le sostendré; mi escogido, en quien mi alma tiene contentamiento;a he puesto sobre él mi Espíritu; él traerá justicia a las naciones. |
2 |
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
Il ne criera pas, et il n'élèvera pas sa voix, et il ne la fera pas entendre dans la rue. |
|
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. |
No gritará, ni alzará su voz, ni la hará oír en las calles. |
3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. |
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoira le jugement en faveur de la vérité. |
|
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth. |
No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare; por medio de la verdad traerá justicia. |
4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. |
Il ne se lassera pas, et il ne se hâtera pasb, jusqu'à ce qu'il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s'attendront à sa loi. |
|
He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law. |
No se cansará ni desmayará, hasta que establezca en la tierra justicia; y las costas esperarán su ley.b |
5 |
Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
Ainsi dit ∗Dieu, l'Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a étendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple [qui est] sur elle, et un esprit à ceux qui y marchent : |
|
Thus saith *God, Jehovah, he that created the heavens and stretched them out, he that spread forth the earth and its productions, he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein: |
Así dice Jehová Dios, Creador de los cielos, y el que los despliega; el que extiende la tierra y sus productos; el que da aliento al pueblo que mora sobre ella,c y espíritu a los que por ella andan: |
6 |
I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; |
Moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice ; et je tiendrai ta main ; et je te garderai ; et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour [être] une lumière des nations, |
|
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations, |
Yo Jehová te he llamado en justicia, y te sostendré por la mano; te guardaré y te pondré por pacto al pueblo, por luz de las naciones,d |
7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. |
pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, [et] du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres. |
|
to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint. |
para que abras los ojos de los ciegos, para que saques de la cárcel a los presos, y de casas de prisión a los que moran en tinieblas. |
8 |
I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. |
Je suis l'Éternel : c'est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées. |
|
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. |
Yo Jehová; este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas. |
9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them. |
Voici, les premières chosesc sont arrivées, et je déclare les choses nouvelles : avant qu'elles germent, je vous les ferai entendre. |
|
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them. |
He aquí se cumplieron las cosas primeras, y yo anuncio cosas nuevas; antes que salgan a luz, yo os las haré notorias. |
10 |
Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. |
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent ! |
|
Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants. |
Cantad a Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis al mar, y cuanto hay en él, las costas y los moradores de ellas. |
11 |
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. |
Que le désert et ses villes élèvent [la voix], les villages qu'habite Kédar ! Que les habitants du rocherd exultent ! Que du haut des montagnes on jette des cris ! |
|
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains: |
Alcen la voz el desierto y sus ciudades, las aldeas donde habita Cedar; canten los moradores de Sela, y desde la cumbre de los montes den voces de júbilo. |
12 |
Let them give glory unto the Lord, and declare his praise in the islands. |
Qu'on donne gloire à l'Éternel, et qu'on déclare sa louange dans les îles ! |
|
let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands. |
Den gloria a Jehová, y anuncien sus loores en las costas. |
13 |
The Lord shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. |
L'Éternel sortira comme un homme vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera vaillant. |
|
Jehovah will go forth as a mighty man, he will stir up jealousy like a man of war: he will cry, yea, he will shout; he will shew himself mighty against his enemies. |
Jehová saldrá como gigante, y como hombre de guerra despertará celo; gritará, voceará, se esforzará sobre sus enemigos. |
14 |
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once. |
Dès longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu. Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai haletante à la fois. |
|
Long time have I holden my peace; I have been still, I have restrained myself: I will cry like a woman that travaileth; I will blow and pant at once. |
Desde el siglo he callado, he guardado silencio, y me he detenido; daré voces como la que está de parto; asolaré y devoraré juntamente. |
15 |
I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. |
Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec les étangs ; |
|
I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. |
Convertiré en soledad montes y collados, haré secar toda su hierba; los ríos tornaré en islas, y secaré los estanques. |
16 |
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. |
et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu, par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas. |
|
And I will bring the blind by a way that they know not, in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. |
Y guiaré a los ciegos por camino que no sabían, les haré andar por sendas que no habían conocido; delante de ellos cambiaré las tinieblas en luz, y lo escabroso en llanura. Estas cosas les haré, y no los desampararé. |
17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. |
Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte : Vous êtes nos dieux. |
|
They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. |
Serán vueltos atrás y en extremo confundidos los que confían en ídolos, y dicen a las imágenes de fundición: Vosotros sois nuestros dioses. |
18 |
Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
Écoutez, sourds, et vous, aveugles, regardez pour voir. |
|
--Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. |
Sordos, oíd, y vosotros, ciegos, mirad para ver. |
19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord’s servant? |
Qui est aveugle, si ce n'est mon serviteur, et sourd, comme mon messager que j'ai envoyé ? Qui est aveugle comme celui en qui je me confief, et aveugle comme le serviteur de l'Éternel, |
|
Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant, |
¿Quién es ciego, sino mi siervo? ¿Quién es sordo, como mi mensajero que envié? ¿Quién es ciego como mi escogido, y ciego como el siervo de Jehová, |
20 |
Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. |
pour voir bien des choses et ne pas y faire attention ? Les oreilles ouvertes, il n'entend pas. |
|
--seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not. |
que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye? |
21 |
The Lord is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable. |
L'Éternel a pris plaisir [en lui] à cause de sa justice : il a rendu la loi grande et honorable. |
|
Jehovah had delight in him for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable. |
Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla. |
22 |
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. |
Mais c'est ici un peuple pillé et dépouillé ; ils sont tous liés dans des fossesg, et ils sont cachés dans des prisons ; ils sont devenus un butin, et il n'y a personne qui délivre, — une proie, et il n'y a personne qui dise : Restitue ! |
|
But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and hidden in prison-houses; they are become a prey, and none delivereth, --a spoil, and none saith, Restore. |
Mas este es pueblo saqueado y pisoteado, todos ellos atrapados en cavernas y escondidos en cárceles; son puestos para despojo, y no hay quien libre; despojados, y no hay quien diga: Restituid. |
23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? |
Qui parmi vous prêtera l'oreille à cela ? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir ? |
|
Who among you will give ear to this, who will hearken and hear what is to come? |
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿Quién atenderá y escuchará respecto al porvenir? |
24 |
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the Lord, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. |
Qui a livré Jacob pour être une proie, et Israël à ceux qui le pillent ? N'est-ce pas l'Éternel, celui contre qui nous avons péché ? Et ils n'ont pas voulu marcher dans ses voies, et ils n'ont pas écouté sa loi ; |
|
Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Did not Jehovah, he against whom we have sinned? And they would not walk in his ways, neither did they hearken unto his law. |
¿Quién dio a Jacob en botín, y entregó a Israel a saqueadores? ¿No fue Jehová, contra quien pecamos? No quisieron andar en sus caminos, ni oyeron su ley. |
25 |
Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart. |
et il a versé sur lui l'ardeur de sa colère et la force de la guerre : et elle l'a embrasé de tous côtés, et il ne l'a pas su ; et elle l'a brûlé, et il ne l'a pas pris à cœur. |
|
And he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he took it not to heart. |
Por tanto, derramó sobre él el ardor de su ira, y fuerza de guerra; le puso fuego por todas partes, pero no entendió; y le consumió, mas no hizo caso. |