1 |
In that day the Lord with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. |
En ce jour-là, l'Éternel visitera de son épée, dure et grande et forte, le léviathan, serpent fuyarda, et le léviathan, serpent tortueux ; et il tuera le monstre qui est dans la merb. |
|
In that day Jehovah, with his sore and great and strong sword, will visit leviathan the fleeing serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea. |
En aquel día Jehová castigará con su espada dura, grande y fuerte al leviatána serpiente veloz, y al leviatán serpiente tortuosa; y matará al dragón que está en el mar. |
2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. |
En ce jour-là, [il y aura] une vigne de vin purc ; chantez à son sujet : |
|
In that day there shall be a vineyard of pure wine; sing concerning it: |
En aquel día cantad acerca de la viña del vino rojo. |
3 |
I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
Moi, l'Éternel, j'en prends soin ; à tout moment je l'arroserai ; de peur qu'on ne la visite, j'en prendrai soin nuit et jour. |
|
I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day. |
Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; la guardaré de noche y de día, para que nadie la dañe. |
4 |
Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. |
Il n'y a pas en moi de fureur. Oh ! si j'avais les ronces et les épines en bataille contre moi, je marcherais contre elles ; je les brûlerais ensemble. |
|
Fury is not in me. Oh that I had briars and thorns in battle against me! I would march against them, I would burn them together. |
No hay enojo en mí. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinos y cardos? Yo los hollaré, los quemaré a una. |
5 |
Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
Ou bien, qu'il saisisse ma force, qu'il fasse la paix avec moi, qu'il fasse la paix avec moi ! |
|
Or let him take hold of my strength; let him make peace with me: yea, let him make peace with me. |
¿O forzará alguien mi fortaleza? Haga conmigo paz; sí, haga paz conmigo. |
6 |
He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
Dorénavant Jacob prendrad racine, Israël fleurira et poussera, et remplira de fruits la face du monde. |
|
In the future Jacob shall take root; Israel shall blossom and bud, and they shall fill the face of the world with fruit. |
Días vendrán cuando Jacob echará raíces, florecerá y echará renuevos Israel, y la faz del mundo llenará de fruto. |
7 |
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? |
L'a-t-ile frappé selon le coup de ceux qui l'ont frappé ? A-t-il été tué selon la tuerie de ceux qu'ile a tués ? |
|
Hath he smitten him according to the smiting of those that smote him? Is he slain according to the slaughter of those slain by him? |
¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió, o ha sido muerto como los que lo mataron? |
8 |
In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. |
C'est avec mesure que tu as contesté avec ellef, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôta par son vent fort, au jour de [son] vent d'orient. |
|
In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken her away with his rough wind in the day of the east wind. |
Con medida lo castigarás en sus vástagos. Él los remueve con su recio viento en el día del aire solano. |
9 |
By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. |
C'est pourquoi par cela est expiée l'iniquité de Jacob. Et ceci est tout le fruit de ce que son péché est ôté : quand il rendra toutes les pierres de l'autel comme des pierres calcaires désagrégées, les ashères et les colonnes consacrées au soleil ne se relèveront pas. |
|
By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit of the taking away of his sin: when he shall make all the stones of the altar as chalkstones that are crumbled in pieces, --the Asherahs and the sun-images shall not stand. |
De esta manera, pues, será perdonada la iniquidad de Jacob, y este será todo el fruto, la remoción de su pecado; cuando haga todas las piedras del altar como piedras de cal desmenuzadas, y no se levanten los símbolos de Asera ni las imágenes del sol. |
10 |
Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. |
Car la ville forte est solitaire, une demeure abandonnée et délaissée comme le désert ; le veau y paîtra et y couchera, et en broutera les rameaux. |
|
For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its boughs. |
Porque la ciudad fortificada será desolada, la ciudad habitada será abandonada y dejada como un desierto; allí pastará el becerro, allí tendrá su majada, y acabará sus ramas. |
11 |
When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. |
Quand ses branches seront séchées, elles seront cassées ; les femmes viendront et y mettront le feu. Car ce n'est pas un peuple qui ait de l'intelligence ; c'est pourquoi celui qui l'a fait n'en aura pas compassion, et celui qui l'a formé n'usera pas de grâce envers lui. |
|
When its branches are withered they shall be broken off; women shall come and set them on fire. For it is a people of no intelligence; therefore he that made them will not have mercy on them, and he who formed them will shew them no favour. |
Cuando sus ramas se sequen, serán quebradas; mujeres vendrán a encenderlas; porque aquel no es pueblo de entendimiento; por tanto, su Hacedor no tendrá de él misericordia, ni se compadecerá de él el que lo formó. |
12 |
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. |
Et il arrivera en ce jour-là que l'Éternel battra au fléau depuis le courant du fleuve jusqu'au torrent d'Égypte, et vous serez rassemblésg un à un, fils d'Israël ! |
|
And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, ye children of Israel. |
Acontecerá en aquel día, que trillará Jehová desde el río Éufrates hasta el torrente de Egipto, y vosotros, hijos de Israel, seréis reunidos uno a uno. |
13 |
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem. |
Et il arrivera en ce jour-là qu'on sonnera de la grande trompette ; et ceux qui périssaient dans le pays d'Assyrie, et les exilés du pays d'Égypte, viendront et se prosterneront devant l'Éternel, en la montagne sainte, à Jérusalem. |
|
And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown; and they shall come that were perishing in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem. |
Acontecerá también en aquel día, que se tocará con gran trompeta, y vendrán los que habían sido esparcidos en la tierra de Asiria, y los que habían sido desterrados a Egipto, y adorarán a Jehová en el monte santo, en Jerusalén. |