1 |
And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. |
☆ Et tu feras un autel pour faire fumer l'encens ; tu le feras de bois de sittim ; |
|
And thou shalt make an altar for the burning of incense: of acacia-wood shalt thou make it; |
Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás. |
2 |
A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same. |
sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il sera carré ; et sa hauteur sera de deux coudées ; ses cornes seront [tirées] de lui. |
|
a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof--square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns. |
Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán parte del mismo. |
3 |
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about. |
Et tu le plaqueras d'or pur, le dessusa et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et tu lui feras un couronnement d'or tout autour ; |
|
And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about. |
Y lo cubrirás de oro puro, su cubierta, sus paredes en derredor y sus cuernos; y le harás en derredor una cornisa de oro. |
4 |
And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal. |
et tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés ; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles ; |
|
And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make them , on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it. |
Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa, a sus dos esquinas a ambos lados suyos, para meter las varas con que será llevado. |
5 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or. |
|
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold. |
Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro. |
6 |
And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee. |
Et tu le mettras vis-à-vis du voile qui est devant l'arche du témoignage, vis-à-vis du propitiatoire qui est sur le témoignage, où je me rencontrerai avec toi. |
|
And thou shalt put it in front of the veil which is before the ark of the testimony in front of the mercy-seat which is over the testimony, where I will meet with thee. |
Y lo pondrás delante del velo que está junto al arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el testimonio, donde me encontraré contigo. |
7 |
And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it. |
Et Aaron y fera fumer l'encens des drogues odoriférantes ; chaque matin, il le fera fumer quand il arrangera les lampes. |
|
And Aaron shall burn thereon fragrant incense: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn the incense. |
Y Aarón quemará incienso aromático sobre él; cada mañana cuando aliste las lámparas lo quemará. |
8 |
And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations. |
Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera fumer, — un encens continuel devant l'Éternel, en vos générations. |
|
And when Aaron lighteth the lamps between the two evenings, he shall burn the incense--a continual incense before Jehovah throughout your generations. |
Y cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará el incienso; rito perpetuo delante de Jehová por vuestras generaciones. |
9 |
Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon. |
Vous n'y brûlerezb pas d'encens étranger, ni d'holocauste, ni d'offrande de gâteau ; et vous n'y verserez pas de libation. |
|
Ye shall offer up no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor oblation; neither shall ye pour drink-offering thereon. |
No ofreceréis sobre él incienso extraño, ni holocausto, ni ofrenda; ni tampoco derramaréis sobre él libación. |
10 |
And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the Lord. |
Et Aaron fera propitiation pourc les cornes de l'auteld une fois l'an ; il fera propitiation pour l'autele une fois l'an, en vos générations, avec le sang du sacrifice de péché des propitiations. C'est une chose très-sainte à l'Éternel. |
|
And Aaron shall make atonement for its horns once in the year: with the blood of the sin-offering of atonement shall he make atonement for it, once in the year, throughout your generations: it is most holy to Jehovah. |
Y sobre sus cuernos hará Aarón expiación una vez en el año con la sangre del sacrificio por el pecado para expiación; una vez en el año hará expiación sobre él por vuestras generaciones; será muy santo a Jehová. |
11 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló también Jehová a Moisés, diciendo: |
12 |
When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. |
Quand tu relèveras le nombre des fils d'Israël selon leur dénombrementf, ils donneront chacun une rançon de son âme à l'Éternel, lorsque tu en feras le dénombrement, afin qu'il n'y ait pas de plaie au milieu d'eux quand tu en feras le dénombrement. |
|
When thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered. |
Cuando tomes el número de los hijos de Israel conforme a la cuenta de ellos, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona, cuando los cuentes, para que no haya en ellos mortandad cuando los hayas contado. |
13 |
This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the Lord. |
Voici ce que donneront tous ceux qui passeront par le dénombrement : un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, à vingt guéras le sicle, un demi-sicle en offrandeg à l'Éternel. |
|
This shall they give--every one that passeth among them that are numbered--half a shekel after the shekel of the sanctuary, --twenty gerahs the shekel; a half shekel shall be the heave-offering for Jehovah. |
Esto dará todo aquel que sea contado; medio siclo,a conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda a Jehová. |
14 |
Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord. |
Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, donneront l'offrandeg de l'Éternel. |
|
Every one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah. |
Todo el que sea contado, de veinte años arriba, dará la ofrenda a Jehová. |
15 |
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the Lord, to make an atonement for your souls. |
Le riche n'augmentera pas, et le pauvre ne diminuera pas le demi-sicle, lorsque vous donnerez l'offrandeg de l'Éternel pour faire propitiation pour vos âmes. |
|
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls. |
Ni el rico aumentará, ni el pobre disminuirá del medio siclo, cuando dieren la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas. |
16 |
And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls. |
Et tu prendras des fils d'Israël l'argent de la propitiation, et tu le donneras pour le service de la tente d'assignation, et il sera pour les fils d'Israël un mémorial devant l'Éternel, afin de faire propitiation pour vos âmes. |
|
And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls. |
Y tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones, y lo darás para el servicio del tabernáculo de reunión; y será por memorial a los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas. |
17 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló más Jehová a Moisés, diciendo: |
18 |
Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. |
Tu feras aussi une cuve d'airain, et son soubassement d'airain, pour s'y laver ; et tu la mettras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau ; |
|
Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it. |
Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce,b para lavar; y la colocarás entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua. |
19 |
For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: |
et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds. |
|
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it. |
Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies. |
20 |
When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the Lord: |
Quand ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l'Éternel. |
|
When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah. |
Cuando entren en el tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para quemar la ofrenda encendida para Jehová, |
21 |
So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. |
Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas ; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaronh et pour sa semence, en leurs générations. |
|
And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations. |
se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia por sus generaciones. |
22 |
Moreover the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló más Jehová a Moisés, diciendo: |
23 |
Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, |
Toi, prends des aromates les plus excellents : de la myrrhe franchei, cinq cents [sicles], et du cinnamome aromatique, moitié autant, deux cent cinquante [sicles], et du roseau aromatique, deux cent cinquante, |
|
And thou, take best spices--of liquid myrrh five hundred shekels , and of sweet cinnamon the half--two hundred and fifty, and of sweet myrtle two hundred and fifty, |
Tomarás especias finas: de mirra excelente quinientos siclos, y de canela aromática la mitad, esto es, doscientos cincuenta, de cálamo aromático doscientos cincuenta, |
24 |
And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin: |
et de la casse, cinq cents, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive. |
|
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin; |
de casia quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas un hin. |
25 |
And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil. |
Et tu en feras une huile pour l'onction sainte, une préparation composée, d'ouvrage de parfumeur : ce sera l'huile de l'onction sainte. |
|
and make of it an oil of holy ointment, a perfume of perfumery after the work of the perfumer: it shall be the holy anointing oil. |
Y harás de ello el aceite de la santa unción; superior ungüento, según el arte del perfumador, será el aceite de la unción santa. |
26 |
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony, |
Et tu en oindras la tente d'assignation, et l'arche du témoignage, |
|
And thou shalt anoint the tent of meeting with it, and the ark of the testimony, |
Con él ungirás el tabernáculo de reunión, el arca del testimonio, |
27 |
And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, |
et la table et tous ses ustensiles, et le chandelier et ses ustensiles, et l'autel de l'encens, |
|
and the table and all its utensils, and the lamp-stand and its utensils, and the altar of incense, |
la mesa con todos sus utensilios, el candelero con todos sus utensilios, el altar del incienso, |
28 |
And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. |
et l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement ; |
|
and the altar of burnt-offering and all its utensils, and the laver and its stand. |
el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente y su base. |
29 |
And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy. |
et tu les sanctifieras, et ils seront très-saints ; quiconque les touchera sera saint. |
|
And thou shalt hallow them, that they may be most holy: whatever toucheth them shall be holy. |
Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo lo que tocare en ellos, será santificado. |
30 |
And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest’s office. |
Et tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras pour exercer la sacrificature devant moi. |
|
And Aaron and his sons thou shalt anoint, and shalt hallow them, that they may serve me as priests. |
Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes. |
31 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations. |
— Et tu parleras aux fils d'Israël, disant : Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte en vos générations ; |
|
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, A holy anointing oil shall this be unto me throughout your generations. |
Y hablarás a los hijos de Israel, diciendo: Este será mi aceite de la santa unción por vuestras generaciones. |
32 |
Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. |
on n'en versera pas sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point de semblable dans ses proportions : elle est sainte, elle vous sera sainte. |
|
Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any like it, after the preparation of it: it is holy--holy shall it be unto you. |
Sobre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante, conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros. |
33 |
Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. |
Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étrangerj, sera retranché de ses peuples. |
|
Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples. |
Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de entre su pueblo. |
34 |
And the Lord said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight: |
Et l'Éternel dit à Moïse : Prends des drogues odoriférantes, du stacte, et de la coquille odorante, et du galbanum, — des drogues odoriférantes, et de l'encens pur : de tout, à poids égal ; |
|
And Jehovah said to Moses, Take fragrant drugs--stacte, and onycha, and galbanum--fragrant drugs and pure frankincense; in like proportions shall it be. |
Dijo además Jehová a Moisés: Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática y gálbano aromático e incienso puro; de todo en igual peso, |
35 |
And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy: |
et tu en feras un encens composé, d'ouvrage de parfumeur, salé, pur, saint. |
|
And thou shalt make it into incense, a perfume, after the work of the perfumer, salted, pure, holy. |
y harás de ello el incienso, un perfume según el arte del perfumador, bien mezclado, puro y santo. |
36 |
And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
Et tu en pileras très-fin, et tu en mettras sur le devant du témoignage dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi : ce vous sera une chose très-sainte. |
|
And thou shalt beat some of it to powder, and put some of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy. |
Y molerás parte de él en polvo fino, y lo pondrás delante del testimonio en el tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima. |
37 |
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord. |
Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez point pour vous selon les mêmes proportions : il sera, pour toi, saint, [consacré] à l'Éternel. |
|
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah. |
Como este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová. |
38 |
Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people. |
Quiconque en fera de semblable pour le flairer, sera retranché de ses peuples. |
|
Whoever maketh like unto it, to smell it, shall be cut off from his peoples. |
Cualquiera que hiciere otro como este para olerlo, será cortado de entre su pueblo.c |