1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Luego Jehová habló a Moisés, diciendo: |
2 |
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation. |
Aua premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation ; |
|
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting. |
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión; |
3 |
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail. |
et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile. |
|
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil. |
y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo. |
4 |
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof. |
Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangéb ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes. |
|
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps. |
Meterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas, |
5 |
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. |
Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage ; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle. |
|
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle. |
y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo. |
6 |
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. |
Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation. |
|
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting. |
Después pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión. |
7 |
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. |
Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau. |
|
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it. |
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella. |
8 |
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate. |
Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis. |
|
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court. |
Finalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio. |
9 |
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy. |
Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint. |
|
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy. |
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo. |
10 |
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. |
Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très-sainte. |
|
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy. |
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo. |
11 |
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it. |
Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras. |
|
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it. |
Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás. |
12 |
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water. |
Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau. |
|
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water. |
Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua. |
13 |
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest’s office. |
Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi. |
|
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest. |
Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote. |
14 |
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats: |
Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques, |
|
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests. |
Después harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas; |
15 |
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. |
et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils exerceront la sacrificature devant moi ; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations. |
|
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations. |
y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, por sus generaciones. |
16 |
Thus did Moses: according to all that the Lord commanded him, so did he. |
Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi. |
|
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he. |
Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo. |
17 |
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. |
Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé. |
|
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up. |
Así, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido. |
18 |
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. |
Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers. |
|
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars. |
Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas. |
19 |
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses. |
Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses. |
Levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés. |
20 |
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark: |
Et il prit et mit le témoignage dans l'arche ; et il plaça les barres à l'arche ; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus. |
|
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark. |
Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca. |
21 |
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the Lord commanded Moses. |
Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideauc, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses. |
Luego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés. |
22 |
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail. |
Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ; |
|
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil, |
Puso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo, |
23 |
And he set the bread in order upon it before the Lord; as the Lord had commanded Moses. |
et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. |
y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés. |
24 |
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward. |
Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ; |
|
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward. |
Puso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina, |
25 |
And he lighted the lamps before the Lord; as the Lord commanded Moses. |
et il allumad les lampes devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses. |
y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés. |
26 |
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: |
Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile ; |
|
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil. |
Puso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo, |
27 |
And he burnt sweet incense thereon; as the Lord commanded Moses. |
et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses. |
y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés. |
28 |
And he set up the hanging at the door of the tabernacle. |
Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle. |
|
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle. |
Puso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo. |
29 |
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the Lord commanded Moses. |
Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses. |
Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés. |
30 |
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. |
Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver. |
|
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing. |
Y puso la fuente entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar. |
31 |
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat: |
Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds ; |
|
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it: |
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies. |
32 |
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the Lord commanded Moses. |
lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses. |
Cuando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés. |
33 |
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. |
Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'œuvre.e |
|
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work. |
Finalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. |
34 |
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle ; |
|
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
Entonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo. |
35 |
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle. |
|
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle. |
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba. |
36 |
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys: |
Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites ; |
|
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys. |
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas; |
37 |
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up. |
et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait ; |
|
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up. |
pero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba. |
38 |
For the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites. |
|
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys. |
Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas. |