Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: Et Betsaleël fit l'arche de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. And Bezaleel made the ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Hizo también Bezaleel el arca de madera de acacia; su longitud era de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. Et il la plaqua d'or pur, dedans et dehors, et lui fit un couronnement d'or tout autour ; And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a border of gold upon it round about. Y la cubrió de oro puro por dentro y por fuera, y le hizo una cornisa de oro en derredor.
3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. et il fondit pour elle quatre anneaux d'or, pour ses quatre coinsa, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés. And he cast for it four rings of gold, for its four corners: two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it. Además fundió para ella cuatro anillos de oro a sus cuatro esquinas; en un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Et il fit des barres de bois de sittim, et les plaqua d'or ; And he made staves of acacia-wood and overlaid them with gold. Hizo también varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.
5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche. And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to carry the ark. Y metió las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca.
6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. — Et il fit un propitiatoire d'or pur : sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. --And he made a mercy-seat of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. Hizo asimismo el propiciatorio de oro puro; su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; Et il fit deux chérubins d'or ; il les fit d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire, And he made two cherubim of gold; of beaten work did he make them, at the two ends of the mercy-seat; Hizo también los dos querubines de oro, labrados a martillo, en los dos extremos del propiciatorio.
8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà ; il fit les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts. one cherub at the end of one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat he made the two cherubim at the two ends thereof. Un querubín a un extremo, y otro querubín al otro extremo; de una pieza con el propiciatorio hizo los querubines a sus dos extremos.
9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. Et les chérubins étendaient les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire ; et leurs faces étaient l'une vis-à-vis de l'autre ; les faces des chérubins étaient [tournées] vers le propitiatoire. And the cherubim spread out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat; and their faces were opposite to one another: the faces of the cherubim were turned toward the mercy-seat. Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas el propiciatorio; y sus rostros el uno enfrente del otro miraban hacia el propiciatorio.
10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: Et il fit la table de bois de sittim : sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie ; And he made the table of acacia-wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. Hizo también la mesa de madera de acacia; su longitud de dos codos, su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. et il la plaqua d'or pur, et y fit un couronnement d'or tout autour. And he overlaid it with pure gold, and made upon it a border of gold round about. y la cubrió de oro puro, y le hizo una cornisa de oro alrededor.
12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. Et il y fit un rebord d'une paume tout autour, et il fit un couronnement d'or à son rebord, tout autour ; And he made for it a margin of a hand-breadth round about; and made a border of gold for the margin thereof round about. Le hizo también una moldura de un palmo menor de anchura alrededor, e hizo en derredor de la moldura una cornisa de oro.
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins qui étaient à ses quatre pieds. And he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were on the four feet thereof. Le hizo asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y los puso a las cuatro esquinas que correspondían a las cuatro patas de ella.
14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. Les anneaux étaient près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table ; Close to the margin were the rings, as receptacles of the staves to carry the table. Debajo de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metían las varas para llevar la mesa.
15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or, pour porter la table. And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to carry the table. E hizo las varas de madera de acacia para llevar la mesa, y las cubrió de oro.
16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Et il fit d'or pur les ustensiles qui étaient sur la table, ses plats, et ses coupes, et ses vases, et les gobelets avec lesquels on fait les libations. And he made the utensils that were on the table, the dishes thereof, and the cups thereof, and the bowls thereof, and the goblets with which to pour out, of pure gold. También hizo los utensilios que habían de estar sobre la mesa, sus platos, sus cucharas, sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: Et il fit le chandelier d'or pur ; il fit le chandelier [d'or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, étaient [tirés] de lui ; And he made the candlestick of pure gold; of beaten work he made the candlestick: its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers were of itself. Hizo asimismo el candelero de oro puro, labrado a martillo; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: et six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. And six branches went out of the sides thereof--three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof; De sus lados salían seis brazos; tres brazos de un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero.
19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. Il y avait, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur, et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. there were three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower; and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches which went out of the candlestick. En un brazo, tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor, y en otro brazo tres copas en figura de flor de almendro, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salían del candelero.
20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: Et il y avait au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; And in the candlestick were four cups, shaped like almonds, its knobs, and its flowers; Y en la caña del candelero había cuatro copas en figura de flor de almendro, sus manzanas y sus flores,
21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches qui sortaient de lui ; and a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, and again a knob under two branches thereof, for the six branches which went out of it. y una manzana debajo de dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, conforme a los seis brazos que salían de él.
22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. leurs pommes et leurs branches étaient [tirées] de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur. Their knobs and their branches were of itself--all of one beaten work of pure gold. Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada a martillo, de oro puro.
23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. — Et il fit ses sept lampes, et ses mouchettes, et ses vases à cendre, d'or pur : And he made the seven lamps thereof, and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold. Hizo asimismo sus siete lamparillas, sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. il le fit, avec tous ses ustensiles, d'un talent d'or pur. Of a talent of pure gold he made it, and all its utensils. De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus utensilios.
25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. Et il fit l'autel de l'encens, de bois de sittim : sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il était carré ; et sa hauteur était de deux coudées ; ses cornes étaient [tirées] de lui. And he made the altar of incense of acacia-wood; a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof, square, and two cubits the height thereof: its horns were of itself. Hizo también el altar del incienso, de madera de acacia; de un codo su longitud, y de otro codo su anchura; era cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. Et il le plaqua d'or pur, le dessus et ses parois, tout autour, et ses cornes. Et il lui fit un couronnement d'or tout autour. And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and made upon it a border of gold round about. Y lo cubrió de oro puro, su cubierta y sus paredes alrededor, y sus cuernos, y le hizo una cornisa de oro alrededor.
27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. Et il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés, à ses deux coins, pour recevoir les barres, pour le porter par elles. And he made two rings of gold for it under its border, by its two corners, on the two sides thereof, as receptacles for the staves with which to carry it. Le hizo también dos anillos de oro debajo de la cornisa en las dos esquinas a los dos lados, para meter por ellos las varas con que había de ser conducido.
28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Et il fit les barres de bois de sittim, et les plaqua d'or. And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold. E hizo las varas de madera de acacia, y las cubrió de oro.
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Et il fit l'huile sainte de l'onction et le pur encens des drogues odoriférantes, d'ouvrage de parfumeur. And he made the holy anointing oil, and the pure incense of fragrant drugs, according to the work of the perfumer. Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el incienso puro, aromático, según el arte del perfumador.a
navigate_before Éxodo 36 Éxodo 38 navigate_next
arrow_upward Arriba