1 |
And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons. |
☆ Et toi, fais approcher de toi Aaron, ton frère, et ses fils avec lui, du milieu des fils d'Israël, pour exercer la sacrificature devanta moi : Aaron, Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d'Aaron. |
|
And thou shalt take thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve me as priest--Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. |
Harás llegar delante de ti a Aarón tu hermano, y a sus hijos consigo, de entre los hijos de Israel, para que sean mis sacerdotes; a Aarón y a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar hijos de Aarón. |
2 |
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour ornement. |
|
And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for ornament. |
Y harás vestiduras sagradas a Aarón tu hermano, para honra y hermosura. |
3 |
And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest’s office. |
Et toi, tu parleras à tous les hommes intelligentsb que j'ai remplis de l'esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d'Aaron pour le sanctifier, afin qu'il exerce la sacrificature devant moi. |
|
And thou shalt speak with all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to hallow him, that he may serve me as priest. |
Y tú hablarás a todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría, para que hagan las vestiduras de Aarón, para consagrarle para que sea mi sacerdote. |
4 |
And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest’s office. |
Et ce sont ici les vêtements qu'ils feront : un pectoral, et un éphod, et une robe, et une tunique brodée, une tiare, et une ceinture ; et ils feront les saints vêtements pour Aaron, ton frère, et pour ses fils, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. |
|
And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a cloak, and a checkered vest, a turban, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may serve me as priest. |
Las vestiduras que harán son estas: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra y el cinturón. Hagan, pues, las vestiduras sagradas para Aarón tu hermano, y para sus hijos, para que sean mis sacerdotes. |
5 |
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. |
Et ils prendront de l'or, et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du fin coton ; |
|
And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, |
Tomarán oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, |
6 |
And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. |
et ils feront l'éphod, d'or, de bleu, et de pourpre, d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage d'art. |
|
and shall make the ephod of gold, blue, and purple, scarlet and twined byssus, of artistic work. |
y harán el efod de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, de obra primorosa. |
7 |
It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. |
Il aura, à ses deux bouts, deux épaulières pour l'assembler ; il sera ainsi joint. |
|
It shall have two shoulder-pieces joined at the two ends thereof, where it is joined together. |
Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, y así se juntará. |
8 |
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
Et la ceinturec de son éphod, qui sera par-dessus, sera du même travail, de la même matière, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. |
|
And the girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to its work of gold, blue, and purple, and scarlet and twined byssus. |
Y su cinto de obra primorosa que estará sobre él, será de la misma obra, parte del mismo; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido. |
9 |
And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
— Et tu prendras deux pierres d'onyxd, et tu graveras sur elles les noms des fils d'Israël : |
|
And thou shalt take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel: |
Y tomarás dos piedras de ónice, y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel; |
10 |
Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. |
six de leurs noms sur une pierre, et les six noms restants sur la seconde pierre, selon leur naissance. |
|
six of their names on the one stone, and the six names of the rest on the other stone, according to their birth. |
seis de sus nombres en una piedra, y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al orden de nacimiento de ellos. |
11 |
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
Tu graveras, en ouvrage de lapidaire, en gravure de cachet, les deux pierres, d'après les noms des fils d'Israël ; tu les feras enchâsser dans des chatons d'or. |
|
According to the work of an engraver in stone, as the engravings of a seal, shalt thou engrave the two stones with the names of the sons of Israel; surrounded by enclosures of gold shalt thou make them. |
De obra de grabador en piedra, como grabaduras de sello, harás grabar las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; les harás alrededor engastes de oro. |
12 |
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial. |
Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d'Israël ; et Aaron portera leurs noms devant l'Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial. |
|
And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod as stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial. |
Y pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, para piedras memoriales a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová sobre sus dos hombros por memorial. |
13 |
And thou shalt make ouches of gold; |
Et tu feras des chatons d'or, |
|
And thou shalt make enclosures of gold; |
Harás, pues, los engastes de oro, |
14 |
And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. |
et deux chaînettes d'or pur, à bouts ; tu les feras en ouvrage de torsade ; et tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons. |
|
and two chains of pure gold; of laced work shalt thou make them, of wreathen work, and fasten the wreathen chains to the enclosures. |
y dos cordones de oro fino, los cuales harás en forma de trenza; y fijarás los cordones de forma de trenza en los engastes. |
15 |
And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. |
Et tu feras le pectoral de jugement ; tu le feras en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod ; tu le feras d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. |
|
And thou shalt make the breastplate of judgment of artistic work, like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus shalt thou make it. |
Harás asimismo el pectoral del juicio de obra primorosa, lo harás conforme a la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido. |
16 |
Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. |
Il sera carré, double ; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. |
|
Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof. |
Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; |
17 |
And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. |
Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraudee ; |
|
And thou shalt set in it settings of stones--four rows of stones: one row, a sardoin, a topaz, and an emerald--the first row; |
y lo llenarás de pedrería en cuatro hileras de piedras; una hilera de una piedra sárdica, un topacio y un carbunclo; |
18 |
And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. |
et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ; |
|
and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; |
la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante; |
19 |
And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. |
et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ; |
|
and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; |
la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista; |
20 |
And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. |
et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyxf, et un jaspe ; elles seront enchâssées dans de l'or, dans leurs montures. |
|
and the fourth row, a chrysolite, and an onyx, and a jasper; enclosed in gold shall they be in their settings. |
la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas estarán montadas en engastes de oro. |
21 |
And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. |
Et les pierres seront selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom ; elles seront pour les douze tribus. |
|
And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal: every one according to his name shall they be for the twelve tribes. |
Y las piedras serán según los nombres de los hijos de Israel, doce según sus nombres; como grabaduras de sello cada una con su nombre, serán según las doce tribus. |
22 |
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. |
— Et tu feras sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur ; |
|
And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold. |
Harás también en el pectoral cordones de hechura de trenzas de oro fino. |
23 |
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
et tu feras sur le pectoral deux anneaux d'or ; et tu mettras les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; |
|
And thou shalt make on the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
Y harás en el pectoral dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral. |
24 |
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
et tu mettras les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ; |
|
And thou shalt put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; |
Y fijarás los dos cordones de oro en los dos anillos a los dos extremos del pectoral; |
25 |
And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. |
et tu mettras les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et tu les mettras sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. |
|
and the two ends of the two wreathen cords thou shalt fasten to the two enclosures, and shalt put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. |
y pondrás los dos extremos de los dos cordones sobre los dos engastes, y los fijarás a las hombreras del efod en su parte delantera. |
26 |
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. |
Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les placeras aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui est contre l'éphod, en dedans. |
|
And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. |
Harás también dos anillos de oro, los cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su orilla que está al lado del efod hacia adentro. |
27 |
And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. |
Et tu feras deux anneaux d'or, et tu les mettras aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste àg sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod. |
|
And two rings of gold shalt thou make, and shalt put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod. |
Harás asimismo los dos anillos de oro, los cuales fijarás en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, delante de su juntura sobre el cinto del efod. |
28 |
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. |
Et on attachera le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de bleu, afin qu'il soit au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne bouge pas de dessus l'éphod. |
|
And they shall bind the breastplate with its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. |
Y juntarán el pectoral por sus anillos a los dos anillos del efod con un cordón de azul, para que esté sobre el cinto del efod, y no se separe el pectoral del efod. |
29 |
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the Lord continually. |
Et Aaron portera les noms des fils d'Israël au pectoral de jugement sur son cœur, lorsqu'il entrera dans le lieu saint, comme mémorial devant l'Éternel, continuellement. |
|
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually. |
Y llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entre en el santuario, por memorial delante de Jehová continuamente. |
30 |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the Lord continually. |
— Et tu mettras sur le pectoral de jugement les urimh et les thummimi, et ils seront sur le cœur d'Aaron, quand il entrera devant l'Éternel ; et Aaron portera le jugement des fils d'Israël sur son cœur, devant l'Éternel, continuellement. |
|
And thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually. |
Y pondrás en el pectoral del juicio Urim y Tumim,a para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entre delante de Jehová; y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón delante de Jehová. |
31 |
And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. |
Et tu feras la robe de l'éphod entièrement de bleu ; |
|
And thou shalt make the cloak of the ephod all of blue. |
Harás el manto del efod todo de azul; |
32 |
And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
et son ouverture pour la têtej sera au milieu ; il y aura une bordure à son ouverture, tout autour, en ouvrage de tisserand ; elle l'aura comme l'ouverture d'une cotte de mailles : elle ne se déchirera pas. |
|
And its opening for the head shall be in the midst thereof; there shall be a binding of woven work at its opening round about; as the opening of a coat of mail, it shall be in it--it shall not rend. |
y en medio de él por arriba habrá una abertura, la cual tendrá un borde alrededor de obra tejida, como el cuello de un coselete, para que no se rompa. |
33 |
And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: |
— Et tu feras sur ses bords des grenades de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, sur ses bords, tout autour, et des clochettes d'or entre elles, tout autour : |
|
And on the skirts thereof thou shalt make pomegranates of blue, and purple, and scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about: |
Y en sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí alrededor, y entre ellas campanillas de oro alrededor. |
34 |
A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. |
une clochette d'or et une grenade, une clochette d'or et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour. |
|
a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about. |
Una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, en toda la orla del manto alrededor. |
35 |
And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the Lord, and when he cometh out, that he die not. |
Et Aaron en sera revêtu quand il fera le service ; et on en entendra le son quand il entrera dans le lieu saint, devant l'Éternel, et quand il en sortira, afin qu'il ne meure pas. |
|
And it shall be on Aaron for service; that his sound may be heard when he goeth into the sanctuary before Jehovah, and when he cometh out, that he may not die. |
Y estará sobre Aarón cuando ministre; y se oirá su sonido cuando él entre en el santuario delante de Jehová y cuando salga, para que no muera. |
36 |
And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord. |
Et tu feras une lame d'or pur, et tu graveras sur elle, en gravure de cachet : Sainteté à l'Éternel ; |
|
And thou shalt make a thin plate of pure gold, and engrave on it, as the engravings of a seal, Holiness to Jehovah! |
Harás además una lámina de oro fino, y grabarás en ella como grabadura de sello, SANTIDAD A JEHOVÁ. |
37 |
And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. |
et tu la poseras sur un cordon de bleu, et elle sera sur la tiare ; |
|
And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the turban--upon the front of the turban shall it be. |
Y la pondrás con un cordón de azul, y estará sobre la mitra; por la parte delantera de la mitra estará. |
38 |
And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the Lord. |
elle sera sur le devant de la tiare : et elle sera sur le front d'Aaron ; et Aaron portera l'iniquité des choses saintes que les fils d'Israël auront sanctifiées, dans tous les dons de leurs choses saintes ; et elle sera sur son front continuellement, pour être agréée pour eux devant l'Éternel. |
|
And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all gifts of their holy things; and it shall be continually on his forehead, that they may be accepted before Jehovah. |
Y estará sobre la frente de Aarón, y llevará Aarón las faltas cometidas en todas las cosas santas, que los hijos de Israel hubieren consagrado en todas sus santas ofrendas; y sobre su frente estará continuamente, para que obtengan gracia delante de Jehová. |
39 |
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. |
Et tu broderas la tunique de fin coton ; et tu feras la tiare de fin coton ; et tu feras la ceinture en ouvrage de brodeur. |
|
And thou shalt weave the vest of byssus; and thou shalt make a turban of byssus; and thou shalt make a girdle of embroidery. |
Y bordarás una túnica de lino, y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador. |
40 |
And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement. |
|
And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament. |
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les harás tiaras para honra y hermosura. |
41 |
And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office. |
Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui ; et tu les oindras, et tu les consacrerask, et tu les sanctifieras, afin qu'ils exercent la sacrificature devant moi. |
|
And thou shalt clothe with them Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and hallow them, that they may serve me as priests. |
Y con ellos vestirás a Aarón tu hermano, y a sus hijos con él; y los ungirás, y los consagrarás y santificarás, para que sean mis sacerdotes. |
42 |
And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: |
Et tu leur feras des caleçons de lin pour couvrir la nudité de leur chair ; ils irontl des reins jusqu'aux cuisses. |
|
And thou shalt make them linen trousers to cover the flesh of nakedness; from the loins even to the hips shall they reach. |
Y les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez; serán desde los lomos hasta los muslos. |
43 |
And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. |
Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation ou lorsqu'ils s'approcheront de l'autel pour faire le service dans le lieu saint, afin qu'ils ne portent pas d'iniquité et ne meurent pas. [C'est] un statut perpétuel, pour lui et pour sa semence après lui. |
|
And they shall be upon Aaron and his sons when they enter into the tent of meeting, or when they come near to the altar to serve in the sanctuary; that they may not bear iniquity and die--an everlasting statute for him and his seed after him. |
Y estarán sobre Aarón y sobre sus hijos cuando entren en el tabernáculo de reunión, o cuando se acerquen al altar para servir en el santuario, para que no lleven pecado y mueran. Es estatuto perpetuo para él, y para su descendencia después de él. |