1 |
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the Lord put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the Lord had commanded. |
☆ Et Betsaleël et Oholiab, et tout homme sage de cœur à qui l'Éternel avait donné de la sagesse et de l'intelligence pour savoir faire toute l'œuvre du service du lieu saint, firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé. |
|
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary--according to all that Jehovah had commanded. |
Así, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre sabio de corazón a quien Jehová dio sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová. |
2 |
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the Lord had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
Et Moïse appela Betsaleël et Oholiab, et tout homme intelligenta dans le cœur duquel l'Éternel avait mis de la sagesse, tous ceux que leur cœur porta à s'approcher de l'œuvre, pour la faire ; |
|
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it. |
Y Moisés llamó a Bezaleel y a Aholiab y a todo varón sabio de corazón, en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella. |
3 |
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. |
et ils prirent de devant Moïse toute l'offrande que les fils d'Israël avaient apportée pour l'œuvre du service du lieu saint, pour la faire. Et on lui apportaitb encore chaque matin des offrandes volontaires. |
|
And they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning. |
Y tomaron de delante de Moisés toda la ofrenda que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayéndole ofrenda voluntaria cada mañana. |
4 |
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
Et tous les hommes sages qui travaillaient à toute l'œuvre du lieu saint vinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, |
|
And all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought, |
Tanto, que vinieron todos los maestros que hacían toda la obra del santuario, cada uno de la obra que hacía, |
5 |
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make. |
et parlèrent à Moïse, disant : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'œuvre que l'Éternel a commandé de faire. |
|
and spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done. |
y hablaron a Moisés, diciendo: El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga. |
6 |
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
Et Moïse commanda, et on fit crierc dans le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offranded pour le lieu saint. |
|
Then Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing; |
Entonces Moisés mandó pregonar por el campamento, diciendo: Ningún hombre ni mujer haga más para la ofrenda del santuario. Así se le impidió al pueblo ofrecer más; |
7 |
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
Et le peuple cessa d'apporter ; car le travail était suffisant pour tout l'ouvrage à faire, et il y en avait de reste. |
|
for the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much. |
pues tenían material abundante para hacer toda la obra, y sobraba. |
8 |
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
Et tous les hommes intelligentse parmi ceux qui travaillaient à l'œuvre du tabernacle, firent dix tapis de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate ; ils les firent avec des chérubins, d'ouvrage d'art. |
|
And every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of artistic work did he make them. |
Todos los sabios de corazón de entre los que hacían la obra, hicieron el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; las hicieron con querubines de obra primorosa. |
9 |
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. |
La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées : une même mesure pour tous les tapis. |
|
The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits--one measure for all the curtains. |
La longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos; todas las cortinas eran de igual medida. |
10 |
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. |
Et on joignit cinq tapis l'un à l'autre, et on joignit cinq tapis l'un à l'autre. |
|
And he coupled five of the curtains one to another, and the other five curtains coupled he one to another. |
Cinco de las cortinas las unió entre sí, y asimismo unió las otras cinco cortinas entre sí. |
11 |
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. |
Et on fit des ganses de bleu sur le bord d'un tapis, à l'extrémité de l'assemblage ; on fit de même au bord du tapis qui était à l'extrémité dans le second assemblage. |
|
And he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling. |
E hizo lazadas de azul en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie; e hizo lo mismo en la orilla de la cortina final de la segunda serie. |
12 |
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. |
On fit cinquante ganses à un tapis, et on fit cinquante ganses à l'extrémité du tapis qui était dans le second assemblage, [mettant] les ganses vis-à-vis l'une de l'autre. |
|
He made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another. |
Cincuenta lazadas hizo en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de la una correspondían a las de la otra. |
13 |
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. |
Et on fit cinquante agrafes d'or, et on joignit un tapis à l'autre par les agrafes ; et ce fut un seul tabernacle. |
|
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one. |
Hizo también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazó las cortinas una con otra, y así quedó formado un tabernáculo. |
14 |
And he made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
Et on fit des tapis de poil de chèvre pour une tente par-dessus le tabernacle ; on fit onze de ces tapis. |
|
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them. |
Hizo asimismo cortinas de pelo de cabra para una tienda sobre el tabernáculo; once cortinas hizo. |
15 |
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. |
La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis de quatre coudées : une même mesure pour les onze tapis. |
|
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain--one measure for the eleven curtains. |
La longitud de una cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida. |
16 |
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
Et on joignit cinq tapis à part, et six tapis à part. |
|
And he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves. |
Y unió cinco de las cortinas aparte, y las otras seis cortinas aparte. |
17 |
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. |
Et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis qui était à l'extrémité de l'assemblage, et on fit cinquante ganses sur le bord du tapis du second assemblage ; |
|
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling. |
Hizo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la cortina final de la segunda serie. |
18 |
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. |
et on fit cinquante agrafes d'airain pour assembler la tente, pour qu'elle fût une. |
|
And he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one. |
Hizo también cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que fuese una. |
19 |
And he made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of badgers’ skins above that. |
Et on fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus. |
|
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that . |
E hizo para la tienda una cubierta de pieles de carneros teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones encima. |
20 |
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
Et on fit les ais pour le tabernacle ; ils étaient de bois de sittim, [placés] debout ; |
|
And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up; |
Además hizo para el tabernáculo las tablas de madera de acacia, derechas. |
21 |
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. |
la longueur d'un ais était de dix coudées, et la largeur d'un ais d'une coudée et demie ; |
|
ten cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board; |
La longitud de cada tabla era de diez codos, y de codo y medio la anchura. |
22 |
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
il y avait deux tenons à un ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autref ; on fit de même pour tous les ais du tabernacle. |
|
two tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
Cada tabla tenía dos espigas, para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del tabernáculo. |
23 |
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: |
Et on fit les ais pour le tabernacle, vingt ais pour le côté du midi vers le sud ; |
|
And he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward; |
Hizo, pues, las tablas para el tabernáculo; veinte tablas al lado del sur, al mediodía. |
24 |
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
et on fit quarante bases d'argent sous les vingt ais, deux bases sous un ais pour ses deux tenons, et deux bases sous un ais pour ses deux tenons. |
|
and he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons. |
Hizo también cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla, para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas. |
25 |
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, |
Et on fit pour l'autre côté du tabernacle, du côté du nord, |
|
And for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards, |
Y para el otro lado del tabernáculo, al lado norte, hizo otras veinte tablas, |
26 |
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
vingt ais, et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous un ais, et deux bases sous un ais. |
|
and their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board. |
con sus cuarenta basas de plata; dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de otra tabla. |
27 |
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. |
Et pour le fond du tabernacle, vers l'occident, on fit six ais. |
|
And at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards; |
Y para el lado occidental del tabernáculo hizo seis tablas. |
28 |
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. |
Et on fit deux ais pour les angles du tabernacle, au fond ; |
|
and he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear; |
Para las esquinas del tabernáculo en los dos lados hizo dos tablas, |
29 |
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
et ils étaient joints par le bas, et parfaitement unis ensemble par le haut dans un anneau ; on fit de même pour les deux, aux deux angles. |
|
and they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners; |
las cuales se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con un gozne; así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas. |
30 |
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
Et il y avait huit ais et leurs bases d'argent, seize bases, deux bases sous chaque ais. |
|
and there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases. |
Eran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis; dos basas debajo de cada tabla. |
31 |
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
— Et on fit des traverses de bois de sittim, cinq pour les ais d'un côté du tabernacle, |
|
--And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, |
Hizo también las barras de madera de acacia; cinco para las tablas de un lado del tabernáculo, |
32 |
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. |
et cinq traverses pour les ais de l'autre côté du tabernacle, et cinq traverses pour les ais du tabernacle, pour le fond, vers l'occident ; |
|
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward. |
cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para las tablas del lado posterior del tabernáculo hacia el occidente. |
33 |
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
et on fit la traverse du milieu pour courir par le milieu des ais, d'un bout à l'autre. |
|
And he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other. |
E hizo que la barra de en medio pasase por en medio de las tablas de un extremo al otro. |
34 |
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
Et on plaqua d'or les ais, et on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les traverses, et on plaqua d'or les traverses. |
|
And he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold as receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold. |
Y cubrió de oro las tablas, e hizo de oro los anillos de ellas, por donde pasasen las barras; cubrió también de oro las barras. |
35 |
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. |
Et on fit le voile de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors ; on le fit d'ouvrage d'art, avec des chérubins. |
|
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it with cherubim. |
Hizo asimismo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; lo hizo con querubines de obra primorosa. |
36 |
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. |
Et on lui fit quatre piliers de [bois de] sittim, et on les plaqua d'or, et leurs crochets étaient d'or ; et on fondit pour eux quatre bases d'argent. |
|
And he made four pillars of acacia -wood for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver. |
Y para él hizo cuatro columnas de madera de acacia, y las cubrió de oro, y sus capiteles eran de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata. |
37 |
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; |
Et on fit pour l'entrée de la tente un rideau de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, |
|
And he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery; |
Hizo también el velo para la puerta del tabernáculo, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador; |
38 |
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. |
et ses cinq piliers, et leurs crochets ; et on plaqua d'or leurs chapiteaux et leurs baguettes d'attache ; et leurs cinq bases étaient d'airain. |
|
and its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper. |
y sus cinco columnas con sus capiteles; y cubrió de oro los capiteles y las molduras, e hizo de bronce sus cinco basas. |