Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the Lord commanded Moses. Et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, ils firent les vêtements de service pour servir dans le lieu saint ; et ils firent les saints vêtements qui étaient pour Aaron, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses. Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Et on fit l'éphod d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus. Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. Et ils étendirent des lames d'or, et on les coupa par filets pour les brocher parmi le bleu, et parmi la pourpre, et parmi l'écarlate, et parmi le fin coton, en ouvrage d'art. And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus. Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. Ils y firent des épaulières qui l'assemblaient ; il était joint par ses deux bouts. They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together. Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.
5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the Lord commanded Moses. Et la ceinture de son éphod, qui était par-dessus, était de la même matière, du même travail, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses. Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. — Et ils firent les pierres d'onyxa, enchâssées dans des chatons d'or, gravées en gravure de cachet d'après les noms des fils d'Israël ; And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel. Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the Lord commanded Moses. et on les mit sur les épaulières de l'éphod comme pierres de mémorial pour les fils d'Israël, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses. y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés.
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. Et on fit le pectoral en ouvrage d'art, comme l'ouvrage de l'éphod, d'or, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors. And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus. Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. Il était carré ; ils firent le pectoral double ; sa longueur d'un empan, et sa largeur d'un empan, double ; It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled. Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. et ils le garnirent de quatre rangées de pierres : la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude ; And they set in it four rows of stones: one row, a sardoin, a topaz, and an emerald--the first row; Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. et la seconde rangée, une escarboucle, un saphir, et un diamant ; and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond; La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. et la troisième rangée, une opale, une agate, et une améthyste ; and the third row, an opal, an agate, and an amethyst; La tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. et la quatrième rangée, un chrysolithe, un onyxb, et un jaspe, enchâssés dans des chatons d'or, dans leurs montures. and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings. Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. Et les pierres étaient selon les noms des fils d'Israël, douze, selon leurs noms, en gravure de cachet, chacune selon son nom, pour les douze tribus. And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes. Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. — Et ils firent sur le pectoral des chaînettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur. And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold. Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.
16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. Et ils firent deux chatons d'or, et deux anneaux d'or, et ils mirent les deux anneaux aux deux bouts du pectoral ; And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. et ils mirent les deux torsades d'or dans les deux anneaux, aux bouts du pectoral ; And they put the two wreathen cords of gold in the two rings on the ends of the breastplate; y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les épaulières de l'éphod, sur le devant. and the two ends of the two wreathen cords they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof. Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. Et ils firent deux anneaux d'or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l'éphod, en dedans. And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards. E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. Et ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod ; And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod. Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the Lord commanded Moses. et ils attachèrent le pectoral par ses anneaux aux anneaux de l'éphod avec un cordon de bleu, afin qu'il fût au-dessus de la ceinture de l'éphod, et que le pectoral ne bougeât pas de dessus l'éphod, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses. Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. Et on fit la robe de l'éphod en ouvrage de tisserand, entièrement de bleu ; And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue; Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. et l'ouverture de la robe était au milieu, comme l'ouverture d'une cotte de mailles ; il y avait une bordure à son ouverture, tout autour, afin qu'elle ne se déchirât pas. and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend. con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. — Et sur les bords de la robe ils firent des grenades de bleu et de pourpre et d'écarlate retors. And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined. E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates; Et ils firent des clochettes d'or pur, et mirent les clochettes entre les grenades sur les bords de la robe, tout autour, entre les grenades : And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates: Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the Lord commanded Moses. une clochette et une grenade, une clochette et une grenade, sur les bords de la robe, tout autour, pour faire le service, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses. una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons, Et ils firent les tuniques de fin coton en ouvrage de tisserand, pour Aaron et pour ses fils ; And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons; Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, et la tiare de fin coton, et les bonnets d'ornement, de fin coton, et les caleçons de lin, de byssusc retors ; and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus; Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the Lord commanded Moses. et la ceinture, de fin coton retors, et de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, en ouvrage de brodeur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses. También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE Lord. Et ils firent la lame du saint diadème, d'or pur, et écrivirent dessus, en écriture de gravure de cachet : Sainteté à l'Éternel. And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah! Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: SANTIDAD A JEHOVÁ.
31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the Lord commanded Moses. Et ils mirent dessus un cordon de bleu, pour l'attacher à la tiare, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. And they fastened to it a lace of blue, to fasten it on the turban above; as Jehovah had commanded Moses. Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they. Et tout le travail du tabernacle de la tente d'assignation fut achevé ; et les fils d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse : ils firent ainsi. And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done it according to all that Jehovah had commanded Moses--so had they done it . Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets, Et ils apportèrent le tabernacle à Moïse : la tente, et tous ses ustensiles, ses agrafes, ses ais, ses traverses, et ses piliers, et ses bases ; And they brought the tabernacle to Moses--the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases; Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;
34 And the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the vail of the covering, et la couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et la couverture de peaux de taissons, et le voile qui sert de rideaud ; and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation; la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;
35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat, l'arche du témoignage, et ses barres, et le propitiatoire ; the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat; el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;
36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread, la table, tous ses ustensiles, et le pain de proposition ; the table, all its utensils, and the shewbread; la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;
37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light, le chandelier pur, ses lampes, les lampes à ranger, et tous ses ustensiles, et l'huile du luminaire ; the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light; el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, et l'autel d'or, et l'huile de l'onction, et l'encens des drogues odoriférantes ; et le rideau de l'entrée de la tente ; and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent; el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;
39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, l'autel d'airain, et la grille d'airain qui lui appartient, ses barres, et tous ses ustensiles ; la cuve et son soubassement ; the copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand; el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;
40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, les tentures du parvis, ses piliers, et ses bases ; et le rideau pour la porte du parvis, ses cordages, et ses pieux ; et tous les ustensiles du service du tabernacle, pour la tente d'assignation ; the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting; las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office. les vêtements de service, pour servir dans le lieu saint : les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils, pour exercer la sacrificature. the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests. las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.
42 According to all that the Lord commanded Moses, so the children of Israel made all the work. Selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse, ainsi les fils d'Israël firent tout le travail. According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour. En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.
43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the Lord had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. Et Moïse vit tout l'ouvrage, et voici, ils l'avaient fait comme l'Éternel l'avait commandé ; ils l'avaient fait ainsi. Et Moïse les bénit.e And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded--so had they done it ; and Moses blessed them. Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.
navigate_before Éxodo 38 Éxodo 40 navigate_next
arrow_upward Arriba