1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Jehová habló a Moisés, diciendo: |
2 |
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. |
Parle aux fils d'Israël, et qu'ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral. |
|
Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering. |
Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda. |
3 |
And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, |
Et c'est ici l'offrande élevée que vous prendrez d'eux : de l'or, et de l'argent, et de l'airain ; |
|
And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper, |
Esta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro, plata, cobre, |
4 |
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, |
et du bleu, et de la pourpre, et de l'écarlate, et du coton blanca, et du poil de chèvre ; |
|
and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' hair , |
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, |
5 |
And rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and shittim wood, |
et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim ; |
|
and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood; |
pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia, |
6 |
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense, |
de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile de l'onction et pour l'encens des drogues odoriférantes ; |
|
oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs; |
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático, |
7 |
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
des pierres d'onyx, et des pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral. |
|
onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate. |
piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral. |
8 |
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them. |
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux. |
|
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them. |
Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos. |
9 |
According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it. |
Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez. |
|
According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make it . |
Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis. |
10 |
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
Et ils feront une arche de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
|
And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio. |
11 |
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
Et tu la plaqueras d'or pur ; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d'or tout autour ; |
|
And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about. |
Y la cubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor. |
12 |
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it. |
et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coinsb, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés. |
|
And cast four rings of gold for it, and put them at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof. |
Fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado. |
13 |
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold. |
Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or ; |
|
And make staves of acacia-wood and overlay them with gold. |
Harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro. |
14 |
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'arche, pour porter l'arche par elles. |
|
And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them. |
Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas. |
15 |
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it. |
Les barres seront dans les anneaux de l'arche ; on ne les en retirera point. |
|
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it. |
Las varas quedarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella. |
16 |
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee. |
Et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. |
|
And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee. |
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré. |
17 |
And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
— Et tu feras un propitiatoirec d'or pur : sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie. |
|
And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. |
Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio. |
18 |
And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat. |
Et tu feras deux chérubins d'or ; tu les feras d'or battu, aux deux bouts du propitiatoire. |
|
And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat. |
Harás también dos querubines de oro; labrados a martillo los harás en los dos extremos del propiciatorio. |
19 |
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. |
Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà : vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts. |
|
And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof. |
Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos. |
20 |
And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. |
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l'une vis-à-vis de l'autre ; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire. |
|
And the cherubim shall stretch out their wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be turned . |
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros el uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines. |
21 |
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee. |
Et tu mettras le propitiatoire sur l'arche, par-dessus, et tu mettras dans l'arche le témoignage que je te donnerai. |
|
And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee. |
Y pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré. |
22 |
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d'Israël. |
|
And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel. |
Y de allí me declararé a ti, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel. |
23 |
Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
Et tu feras une table de bois de sittim : sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie. |
|
And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. |
Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio. |
24 |
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about. |
Et tu la plaqueras d'or pur, et tu y feras un couronnement d'or tout autour. |
|
And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about. |
Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor. |
25 |
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about. |
Et tu y feras un rebord d'une paume tout autour, et tu feras un couronnement d'or à son rebord, tout autour. |
|
And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about. |
Le harás también una moldura alrededor, de un palmo menor de anchura, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor. |
26 |
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof. |
Et tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds. |
|
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof. |
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas. |
27 |
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table. |
Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table. |
|
Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table. |
Los anillos estarán debajo de la moldura, para lugares de las varas para llevar la mesa. |
28 |
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them. |
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'or ; et avec elles on portera la table. |
|
And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them. |
Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa. |
29 |
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them. |
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations ; tu les feras d'or pur. |
|
And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them. |
Harás también sus platos, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones, con que se libará; de oro fino los harás. |
30 |
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. |
Et tu mettras sur la table le pain de propositiond, devant moi, continuellement. |
|
And thou shalt set upon the table shewbread before me continually. |
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.a |
31 |
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same. |
Et tu feras un chandelier d'or pur : le chandelier sera fait [d'or] battu ; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui. |
|
And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; of beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same. |
Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán de lo mismo. |
32 |
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side: |
Et six branchese sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d'un côté, et trois branches du chandelier de l'autre côté. |
|
And six branches shall come out of the sides thereof--three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof; |
Y saldrán seis brazos de sus lados; tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos al otro lado. |
33 |
Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick. |
Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d'amandierf, une pomme et une fleur ; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d'amandier, une pomme et une fleur ; ainsi pour les six branches sortant du chandelier. |
|
three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand. |
Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas en forma de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salen del candelero; |
34 |
And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers. |
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d'amandier, ses pommes et ses fleurs ; |
|
And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers; |
y en la caña central del candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores. |
35 |
And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick. |
et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier ; |
|
and a knob under two branches of it, and again a knob under two branches of it, and again a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand. |
Habrá una manzana debajo de dos brazos del mismo, otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, así para los seis brazos que salen del candelero. |
36 |
Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold. |
leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d'une pièce, d'or pur. |
|
Their knobs and their branches shall be of itself--all of one beaten work of pure gold. |
Sus manzanas y sus brazos serán de una pieza, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro. |
37 |
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. |
— Et tu feras ses sept lampes ; et on allumerag ses lampes, afin qu'elles éclairent vis-à-vis de lui. |
|
And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it; |
Y le harás siete lamparillas, las cuales encenderás para que alumbren hacia adelante. |
38 |
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold. |
Et ses mouchettes et ses vases à cendreh seront d'or pur. |
|
and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold. |
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro. |
39 |
Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels. |
On le fera, avec tous ces ustensiles, d'un talent d'or pur. |
|
Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils. |
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios. |
40 |
And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount. |
Regarde, et fais selon le modèle qui t'en est montré sur la montagne. |
|
And see that thou make them according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain. |
Mira y hazlos conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte.b |