Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | EN esto, Jehová respondió a Job desde el torbellino, y dijo: | Entonces respondió Jehová a Job desde un torbellino, y dijo: | Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo: | |
2 | ¿Quién es éste que obscurece mi consejo con palabras sin cordura? | ¿Quién es ese que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría? |
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría? | |
3 | Cíñete pues los lomos, como hombre valeroso; que yo te preguntaré, y tú me harás saber. | Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me contestarás. |
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú. | |
4 | Tú ¿dónde estabas cuando yo eché los cimientos de la tierra? decláramelo, si posees inteligencia. | ¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia. |
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia. | |
5 | ¿Quién le puso sus medidas, (ya que tanto sabes), o quién extendió sobre ella cordel? | ¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel? |
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel? | |
6 | ¿Sobre qué fueron asentadas sus basas, o quién echó su piedra angular; | ¿Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular, |
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular, | |
7 | cuando a una cantaron las estrellas de la mañana, y gritaron de alegría todos los hijos de Dios? | Cuando alababan todas las estrellas del alba, Y se regocijaban todos los hijos de Dios? |
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios? | |
8 | También ¿quién encerró con puertas la mar, cuando se lanzó afuera, como si saliera del seno materno? | ¿Quién encerró con puertas el mar, Cuando se derramaba saliéndose de su seno, |
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre; | |
9 | cuando le puse las nubes por pañales, y las densas tinieblas por envoltura; | Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad, |
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad. | |
10 | cuando la domeñé con mi decreto, y le puse barras y puertas, | Y establecí sobre él mi decreto, Le puse puertas y cerrojo, |
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo, | |
11 | y dije: ¡hasta aquí llegarás, y no pasarás más adelante; y ahí se detendrán tus ondas orgullosas! | Y dije: Hasta aquí llegarás, y no pasarás adelante, Y ahí parará el orgullo de tus olas?a |
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas? | |
12 | ¿En tus días has dado órdenes a la mañana? ¿has hecho conocer al alba su lugar; | ¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar, |
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar, | |
13 | para que eche mano a los cabos de la tierra, y se ahuyenten de ella los inicuos? | Para que ocupe los fines de la tierra, Y para que sean sacudidos de ella los impíos? |
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos? | |
14 | Ella muda luego de aspecto como el barro bajo del sello, y se presentan todas las cosas como vestidas de nuevo: | Ella muda luego de aspecto como barro bajo el sello, Y viene a estar como con vestidura; |
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura: | |
15 | de los malhechores empero su luz es retirada, y el brazo levantado queda paralizado. | Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado. |
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado. | |
16 | ¿Has penetrado tú hasta los manantiales del mar; o has pasado por las honduras recónditas del abismo? | ¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, Y has andado escudriñando el abismo? |
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo? | |
17 | ¿Te han sido reveladas las puertas de la muerte, o has mirado tú las puertas de la sombra de muerte? | ¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte? |
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte? | |
18 | ¿Lo has examinado todo hasta lo más ancho de la tierra? Dime, si tú sabes todo esto. | ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto. |
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto. | |
19 | ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? y en cuanto a las tinieblas, ¿dónde está su lugar; | ¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas, |
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas? | |
20 | para que tú la lleves a sus linderos, o para que disciernas los senderos de su casa? | Para que las lleves a sus límites, Y entiendas las sendas de su casa? |
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa? | |
21 | ¡Tú lo sabes sin duda porque habías entonces nacido, y porque el número de tus días es grande! | ¡Tú lo sabes! Pues entonces ya habías nacido, Y es grande el número de tus días. |
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días? | |
22 | ¿Has entrado tú en los depósitos de la nieve, o has mirado los almacenas del granizo, | ¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, O has visto los tesoros del granizo, |
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo, | |
23 | que tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día del conflicto y de la batalla? | Que tengo reservados para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla? |
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla? | |
24 | ¿Cuál es el camino por donde parte el relámpago? ¿o por dónde se derrama el solano sobre la tierra? | ¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra? |
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra? | |
25 | ¿Quién señaló regueras al turbión, y caminos al rayo, | ¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino a los relámpagos y truenos, |
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos, | |
26 | para hacer llover sobre una tierra donde nadie habita, sobre el desierto, donde no hay hombre; | Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre, |
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre, | |
27 | para hartar la tierra desolada y devastada, y para hacer brotar la menuda hierba? | Para saciar la tierra desierta e inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba? |
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba? | |
28 | ¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién ha engendrado las gotas del rocío? | ¿Tiene la lluvia padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío? |
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío? | |
29 | ¿Del seno de quién salió el hielo? y la escarcha del cielo ¿quién la dió a luz? | ¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró? |
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró? | |
30 | Como debajo de piedra se esconden las aguas, y la superficie del abismo se congela. | Las aguas se endurecen a manera de piedra, Y se congela la faz del abismo. |
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo. | |
31 | ¿Puedes tú atar los vínculos de las Pléyades, o desatar las ligaduras del Orión? | ¿Podrás tú atar los lazos de las Pléyades, O desatarás las ligaduras de Orión?b |
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión? | |
32 | ¿Puedes sacar los signos del zodíaco a su tiempo, o guiarás a la Osa y sus cachorros? | ¿Sacarás tú a su tiempo las constelaciones de los cielos, O guiarás a la Osa Mayor con sus hijos? |
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos? | |
33 | ¿Conoces las leyes de los cielos? ¿estableces tú su dominio en la tierra? | ¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra? |
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra? | |
34 | ¿Puedes alzar a la nube tu voz, para que te cubra abundancia de aguas? | ¿Alzarás tú a las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas? |
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas? | |
35 | ¿Puedes enviar los rayos, para que se vayan, y para que a ti te digan: ¡Henos aquí! | ¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí? |
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí? | |
36 | ¿Quién puso la sabiduría en lo íntimo del hombre? ¿o quién ha dado inteligencia a la mente? | ¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al espíritu inteligencia? |
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia? | |
37 | ¿Quién puede contar las nubes con su sabiduría, o vaciar los odres de los cielos, | ¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace inclinar, |
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar, | |
38 | cuando se derrama el polvo como metal fundido, y los terrones se endurecen? | Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros? |
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros? | |
39 | ¿Cazarás tú la presa para la leona? ¿o saciarás el hambre de los leoncillos, | ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de los leoncillos, |
||
40 | cuando se agachan en sus guaridas, y se echan en la espesura, para estar de acecho? | Cuando están echados en las cuevas, O se están en sus guaridas para acechar? |
||
41 | ¿Quién prepara para el cuervo su alimento, cuando sus hijuelos claman a Dios por auxilio, y andan errantes por falta de comida? | ¿Quién prepara al cuervo su alimento, Cuando sus polluelos claman a Dios, Y andan errantes por falta de comida? |