Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | HE aquí, todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han escuchado y lo tienen entendido. | He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido mis oídos. |
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos. | |
2 | Lo que sabéis vosotros, también lo sé yo; no soy inferior a vosotros. | Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. |
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. | |
3 | Empero con el Todopoderoso es con quien yo quiero hablar; deseo vindicarme delante de Dios; | Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. |
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. | |
4 | pues que vosotros, al contrario de él, sois fraguadores de mentiras; médicos de ningún valor sois todos vosotros. | Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. |
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. | |
5 | ¡Ojalá que callarais del todo! porque esto os fuera sabiduría. | Ojalá callarais por completo, Porque esto os fuera sabiduría. |
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría. | |
6 | ¡Oíd, os ruego, mi vindicación, y prestad atención a los alegatos de mi boca! | Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios. |
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios. | |
7 | ¿Hablaréis maldad a favor de Dios, o diréis mentira en obsequio suyo? | ¿Hablaréis iniquidad por Dios? ¿Hablaréis por él engaño? |
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño? | |
8 | ¿Haréis acepción de su persona? ¿o contenderéis en juicio a favor de Dios? | ¿Haréis acepción de personas a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios? |
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios? | |
9 | ¿Os será bueno que él os escudriñe? ¿o como quien se burla de un hombre mortal, habéis de hacer burla de él? | ¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? |
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? | |
10 | Os reprenderá de seguro, si encubiertamente hacéis acepción de personas. | Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. |
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. | |
11 | ¿Acaso su majestad no os impone miedo, ni su pavor cae sobre vosotros? | De cierto su alteza os habría de espantar, Y su pavor habría de caer sobre vosotros. |
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros. | |
12 | Vuestros dichos memorables son refranes de ceniza, y vuestros baluartes, baluartes de barro. | Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo. |
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo. | |
13 | Estadme callados, y yo hablaré; ¡y luego venga sobre mí lo que viniere! | Escuchadme, y hablaré yo, Y que me venga después lo que viniere. |
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere. | |
14 | En todo caso tomaré mi carne en mis dientes, y pondré mi vida en mi mano. | ¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y tomaré mi vida en mi mano? |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano? | |
15 | ¡Aunque me mate, esperaré en él! no obstante, vindicaré delante de él mis caminos. | He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos, |
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos. | |
16 | También él mismo saldrá en defensa mía; porque no podrá comparecer ningún impío delante de su rostro. | Y él mismo será mi salvación, Porque no entrará en su presencia el impío. |
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita. | |
17 | Escuchad atentamente mis palabras, y mi declaración entre en vuestros oídos. | Oíd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos. |
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos. | |
18 | He aquí pues, he ordenado mi causa: yo sé que soy inocente. | He aquí ahora, si yo expusiere mi causa, Sé que seré justificado. |
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado. | |
19 | ¿Quién es aquel que quiera contender en juicio conmigo? porque si ahora yo callara, expiraría. | ¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría. |
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería. | |
20 | Dos cosas, a lo menos, no hagas conmigo, entonces no me esconderé de tu presencia:- | A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: |
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: | |
21 | Retira tu mano de sobre mí, y tus terrores no me espanten; | Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. |
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. | |
22 | luego llama, que yo te responderé; o hablaré yo, y tú me darás respuesta. | Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. |
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú. | |
23 | ¿Cuántas son mis iniquidades y mis pecados? ¡Hazme conocer mi transgresión y mi pecado! | ¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado. |
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado. | |
24 | ¿Por qué escondes tu rostro, y me reputas como enemigo tuyo? | ¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? |
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? | |
25 | ¿Querrás aterrar a una hoja llevada del viento? ¿o a la hojarasca seca perseguirás? | ¿A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir? |
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir? | |
26 | Porque escribes contra mí cosas amargas, y me haces heredar las iniquidades de mi juventud. | ¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud? |
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad? | |
27 | También pones en cepo mis pies y observas todas mis veredas, trazando una raya para las plantas de mis pies. | Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies. |
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies. | |
28 | Mientras tanto, aquel que así vigilas, como cosa carcomida, se va gastando, a semejanza de una ropa roída de la polilla. | Y mi cuerpo se va gastando como de carcoma, Como vestido que roe la polilla. |
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla. |