Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ¡EL hombre, el de mujer nacido, corto es de días, y harto de desventuras! El hombre nacido de mujer,
Corto de días, y hastiado de sinsabores,
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2 Sale como una flor, y luego es cortado; huye también como una sombra, y no tiene permanencia. Sale como una flor y es cortado,
Y huye como la sombra y no permanece.
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3 ¿Y sobre tal abrirás los ojos, y me traerás a juicio contigo? ¿Sobre este abres tus ojos,
Y me traes a juicio contigo?
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4 ¿Quién podrá sacar cosa limpia de inmunda? Ninguno. ¿Quién hará limpio a lo inmundo?
Nadie.
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Ya pues que sus días están determinados, y el número de sus meses está fijo contigo; ya que le has señalado sus linderos, que no puede traspasar; Ciertamente sus días están determinados,
Y el número de sus meses está cerca de ti;
Le pusiste límites, de los cuales no pasará.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 aparta de él tu rostro airado, y déjale en paz, hasta que, cual jornalero, goce de su breve día. Si tú lo abandonares, él dejará de ser;
Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Porque para el árbol hay esperanza: aunque sea cortado, volverá a retoñar, y su renuevo no cesará. Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza;
Retoñará aún, y sus renuevos no faltarán.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8 Aunque envejeciere su raíz en la tierra, y su tronco muriere en el polvo, Si se envejeciere en la tierra su raíz,
Y su tronco fuere muerto en el polvo,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 al olor del agua retoñará, y hará copa como nueva planta. Al percibir el agua reverdecerá,
Y hará copa como planta nueva.
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10 Pero el hombre muere, y yace postrado; sí, expira el hombre, ¿y dónde está? Mas el hombre morirá, y será cortado;
Perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11 Como las aguas se van del lago, y el río se agota y se seca; Como las aguas se van del mar,
Y el río se agota y se seca,
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12 así el hombre yace, y no se vuelve a levantar: hasta que no haya ya cielos, no despertarán, ni volverán en sí de su sueño. Así el hombre yace y no vuelve a levantarse;
Hasta que no haya cielo, no despertarán,
Ni se levantarán de su sueño.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13 ¡Quién diera que me encubrieses en la sepultura, que me escondieras hasta que calme tu ira, que me pusieses plazo para acordarte de mí! ¡Oh, quién me diera que me escondieses en el Seol,
Que me encubrieses hasta apaciguarse tu ira,
Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14 Cuando muere el hombre, ¿podrá acaso volver a vivir? Todos los días de mi milicia esperaré, hasta que llegue la hora de mi relevo. Si el hombre muriere, ¿volverá a vivir?
Todos los días de mi edad esperaré,
Hasta que venga mi liberación.
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15 Entonces llamarás, y yo te responderé; tendrás afecto a la hechura de tus manos. Entonces llamarás, y yo te responderé;
Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16 Que ahora cuentas mis pasos: ¿no vigilas sobre mi pecado? Pero ahora me cuentas los pasos,
Y no das tregua a mi pecado;
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17 Sellada está en un saco mi transgresión, y tienes cosida mi iniquidad. Tienes sellada en saco mi prevaricación,
Y tienes cosida mi iniquidad.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18 Empero así como una montaña en cayendo, se desmorona, y la peña se remueve de su lugar; Ciertamente el monte que cae se deshace,
Y las peñas son removidas de su lugar;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 como el agua desgasta las piedras, y sus inundaciones arrebatan el polvo de la tierra; así destruyes la esperanza del mortal. Las piedras se desgastan con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra;
De igual manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20 Le vences de continuo, y él se va, demudas su rostro, y le despides. Para siempre serás más fuerte que él, y él se va;
Demudarás su rostro, y le despedirás.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21 Sus hijos adquieren honores, mas él no lo sabe; o son abatidos, pero él nada entiende de ello. Sus hijos tendrán honores, pero él no lo sabrá;
O serán humillados, y no entenderá de ello.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; Ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
22 Sólo de sí misma se duele su carne, y por sí misma se aflige su alma. Mas su carne sobre él se dolerá,
Y se entristecerá en él su alma.
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
navigate_before Job 13 Job 15 navigate_next
arrow_upward Arriba