Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | HICE pacto con mis ojos; ¿cómo pues había de fijar la mirada en una doncella? | Hice pacto con mis ojos; ¿Cómo, pues, había yo de mirar a una virgen? |
HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen? | |
2 | ¿Y qué parte tendría entonces con Dios allá arriba. ni qué herencia con el Todopoderoso en las alturas? | Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas? |
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas? | |
3 | ¿No se reserva la calamidad para el injusto, y el desastre para los obradores de iniquidad? | ¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad? |
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad? | |
4 | ¿No ve Él mis caminos, y cuenta todos mis pasos? | ¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? |
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? | |
5 | Si yo he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado tras el engaño; | Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño, |
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño, | |
6 | (¡que se me pese en balanzas justas, y conozca Dios mi integridad!) | Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. |
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. | |
7 | si mis pasos se han desviado del camino, y en pos de mis ojos ha andado mi corazón, o si a mis manos se ha pegado mancha alguna; | Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos, |
Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos, | |
8 | ¡siembre yo, y coma otro, y el producto del campo me sea arrancado! | Siembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra. |
Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas. | |
9 | Si mi corazón se ha dejado seducir en cuanto a mujer, y he puesto asechanza junto a la puerta de mi prójimo; | Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo, |
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo: | |
10 | ¡muela para otro mi misma mujer, y sobre ella otros se encorven! | Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. |
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. | |
11 | porque eso sería un crimen nefando, e iniquidad que habrían de castigar los jueces: | Porque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces. |
Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces. | |
12 | porque sería un fuego que hasta la perdición devoraría, y exterminaría todo mi linaje. | Porque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda. |
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda. | |
13 | Si he tenido en poco el derecho de mi siervo, o de mi sierva, cuando hayan contendido conmigo; | Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo, |
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo, | |
14 | ¿qué haré entonces yo mismo al levantarse Dios? y cuando él visitare, ¿qué le he de contestar? | ¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo? |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo? | |
15 | El que en el seno maternal me hizo a mí, ¿no le hizo a él también? ¿y no nos formó uno mismo en la matriz? | El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? |
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? | |
16 | Si he impedido a los pobres el logro de su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda; | Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda; |
Si estorbé el contento de los pobres, É hice desfallecer los ojos de la viuda; | |
17 | o si yo he comido solo mi bocado, y no ha comido de él el huérfano también; | Si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano |
Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano; | |
18 | (al contrario, desde mí juventud creció éste conmigo, como con su padre, y desde el seno de mi madre he guiado a aquélla); | (Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda); |
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;) | |
19 | si he visto a alguno que iba a perecer por falta de vestido, o al necesitado falto de cobertura, | Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo; |
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura; | |
20 | sin que me bendijeran sus lomos, y se calentaran con el vellón de mis ovejas; | Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; |
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; | |
21 | si he alzado contra el huérfano mi mano, porque ví mi ascendiente en el tribunal; | Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta; |
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta; | |
22 | ¡despréndase mi hombro de la espaldilla. y mi brazo quiébrese del hueso! | Mi espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado. |
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla. | |
23 | Porque me temía del castigo de Dios, y a causa de su majestad no podía yo hacer ningún mal. | Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder. |
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder. | |
24 | Si he puesto el oro por mi esperanza, y al oro fino he dicho: ¡Tú eres mi confianza! | Si puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; |
Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; | |
25 | si me he regocijado porque era grande mi hacienda, y porque mi mano había recogido mucho; | Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho; |
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho; | |
26 | si he mirado al sol cuando resplandecía, o a la luna cuando andaba en hermosura, | Si he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa, |
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa, | |
27 | y se ha dejado seducir secretamente mi corazón, de modo que yo llegase la mano a mi boca; | Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano; |
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano: | |
28 | (esto también fuera una iniquidad que hubieran de castigar los jueces, porque yo hubiera renegado de Dios que está allá arriba); | Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. |
Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. | |
29 | si me he regocijado de la destrucción del que me aborrecía, o me alegré cuando le sobrevino el mal; | Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal |
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal; | |
30 | (pues no permití que pecase mi boca, pidiendo que se acabase con maldición su vida); | (Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma); |
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;) | |
31 | si, al contrario, no han dicho los hombres de mi tienda: ¿Quién hallará uno siquiera que de su alimento no se haya saciado? | Si mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne? |
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos. | |
32 | (pues en la calle nunca pasó la noche el forastero, sino que yo abría mis puertas al viandante); | (El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante); |
El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante. | |
33 | si he encubierto, como Adam, mi transgresión, escondiendo en mi seno mi iniquidad; | Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad, |
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad; | |
34 | ¡sea yo confundido delante de la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterre; enmudezca también, y nunca salga de mi casa! | Porque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta; |
Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta: | |
35 | ¡Oh si tuviese quien me oyera, (he aquí mi firma; que me responda el Todopoderoso), y que tuviese la acusación que escribió contra mí mi adversario! | ¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso. |
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso. | |
36 | ciertamente me lo llevaría sobre el hombro, me lo ceñiría como una diadema: | Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona. |
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona. | |
37 | yo le daría cuenta de todos mis pasos; como un príncipe me llegaría a él. | Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él. |
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él. | |
38 | En fin, si clama contra mí mi tierra, o los surcos de ella lloran juntos; | Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; |
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; | |
39 | si he comido sus frutos sin dinero, o a los dueños de ella los he hecho perder la vida; | Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños, |
Si comí su sustancia sin dinero, Ó afligí el alma de sus dueños; | |
40 | ¡en lugar de trigo, nazcan para mí abrojos, y espinos en vez de cebada! Aquí terminaron las palabras de Job. |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. Aquí terminan las palabras de Job. |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada. |