Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | DESPUÉS de esto abrió Job su boca y maldijo su día; | Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.a | DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día. | |
2 | porque Job, comenzando a hablar, dijo: | Y exclamó Job, y dijo: | Y exclamó Job, y dijo: | |
3 | ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Hase concebido varón! | Perezca el día en que yo nací, Y la noche en que se dijo: Varón es concebido. |
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido. | |
4 | ¡Sea aquel día tinieblas!¡no pregunte por él Dios allá en las alturas, ni resplandezca sobre él la luz! | Sea aquel día sombrío, Y no cuide de él Dios desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca. |
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca. | |
5 | ¡Tomen posesión de él tinieblas y sombra de muerte; permanezca sobre él nublado, y atérrenlo eclipses de la luz del día! | Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado Que lo haga horrible como día caliginoso. |
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día. | |
6 | ¡Apodérense de aquella noche densas tinieblas; no se regocije entre los días del año, ni entre en el número de los meses! | Ocupe aquella noche la oscuridad; No sea contada entre los días del año, Ni venga en el número de los meses. |
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses. | |
7 | He aquí mi deseo: ¡Sea aquella noche estéril!¡no haya en ella canción de gozo! | ¡Oh, que fuera aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella! |
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella! | |
8 | ¡Maldíganla los que maldicen el día, los que están prontos a excitar al Leviatán! | Maldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán. |
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto. | |
9 | ¡Sean obscurecidas las estrellas de su alba; espere ésta la luz, y nunca la vea, ni mire jamás los párpados de la aurora!¡ | Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana; |
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana: | |
10 | por cuanto no cerró las puertas del seno de mi madre, ocultando así a mis ojos la miseria. | Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. |
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. | |
11 | ¿Por qué no morí yo desde la matriz? ¿o por qué no nací para luego expirar? | ¿Por qué no morí yo en la matriz, O expiré al salir del vientre? |
¿Por qué no morí yo desde la matriz, Ó fuí traspasado en saliendo del vientre? | |
12 | ¿Por qué se me pusieron delante las rodillas? ¿o por qué los pechos, para que mamase? | ¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Y a qué los pechos para que mamase? |
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase? | |
13 | Pues que ahora yaciera yo, y reposara; dormiría; y entonces tendría descanso, | Pues ahora estaría yo muerto, y reposaría; Dormiría, y entonces tendría descanso, |
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo, | |
14 | con los reyes y los consejeros de la tierra, que edificaron para sí palacios, que ahora son ruinas: | Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que reedifican para sí ruinas; |
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos; | |
15 | o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata: | O con los príncipes que poseían el oro, Que llenaban de plata sus casas. |
Ó con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata. | |
16 | o, como un aborto escondido, yo no existiera; como los pequeñitos que nunca vieron la luz. | ¿Por qué no fui escondido como abortivo, Como los pequeñitos que nunca vieron la luz? |
Ó ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz? | |
17 | Allí los inicuos cesan de molestar, y allí reposan los cansados. | Allí los impíos dejan de perturbar, Y allí descansan los de agotadas fuerzas. |
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas. | |
18 | Allí los cautivos gozan juntamente de tranquilidad; no oyen más la voz del sobrestante. | Allí también reposan los cautivos; No oyen la voz del capataz. |
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor. | |
19 | Los chicos y los grandes están allí; y el siervo es libre de su amo. | Allí están el chico y el grande, Y el siervo libre de su señor. |
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor. | |
20 | ¿Por qué se da a un desdichado la luz, y vida a los amargos de alma? | ¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida a los de ánimo amargado, |
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura, | |
21 | los cuales esperan la muerte, mas ella no viene; y cavan por hallarla más que por tesoros escondidos; | Que esperan la muerte, y ella no llega,b Aunque la buscan más que tesoros; |
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros; | |
22 | los cuales se regocijan con júbilo, y saltan de gozo cuando hallan el sepulcro. | Que se alegran sobremanera, Y se gozan cuando hallan el sepulcro? |
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro? | |
23 | ¿Por qué se da vida al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene encerrado? | ¿Por qué se da vida al hombre que no sabe por dónde ha de ir, Y a quien Dios ha encerrado? |
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado? | |
24 | Porque antes que mi pan vienen mis suspiros, y como aguas se derraman mis gemidos. | Pues antes que mi pan viene mi suspiro, Y mis gemidos corren como aguas. |
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas. | |
25 | Pues me ha acontecido lo que temía grandemente, y lo que recelaba me ha sobrevenido. | Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y me ha acontecido lo que yo temía. |
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía. | |
26 | ¡No estaba seguro, ni sosegado, ni descansado, mas vínome turbación! | No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; No obstante, me vino turbación. |
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación. |