Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | SABES tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿o has presenciado los dolores de parto de las ciervas? | ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo? |
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos, | |
2 | ¿Has contado los meses que cumplen, y sabes el tiempo de su parto? | ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir? |
Cuando están echados en las cuevas, Ó se están en sus guaridas para acechar? | |
3 | Encórvanse, dan a luz sus hijuelos, echan fuera sus dolores. | Se encorvan, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores. |
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida? | |
4 | Sus hijos son robustos, crecen en los campos; se van, y no vuelven más a ellas. | Sus hijos se fortalecen, crecen con el pasto; Salen, y no vuelven a ellas. |
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo? | |
5 | ¿Quién envió libre al asno montés? y las ataduras del onagro ¿quién las soltó? | ¿Quién echó libre al asno montés, Y quién soltó sus ataduras? |
¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir? | |
6 | al que yo puse el yermo por domicilio suyo, y por sus moradas la tierra salitrosa. | Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles. |
Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores. | |
7 | Ríese de la bulla de la ciudad; no oye los gritos del arriero. | Se burla de la multitud de la ciudad; No oye las voces del arriero. |
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas. | |
8 | El circuito de los montes le suministra pasto; anda buscando toda cosa verde. | Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando toda cosa verde. |
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? | |
9 | ¿Querrá el uro servirte a ti? ¿o se quedará junto a tu pesebre? | ¿Querrá el búfalo servirte a ti, O quedar en tu pesebre? |
Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles. | |
10 | ¿Al uro le atarás a tu arado con coyundas? ¿o querrá rastrear los valles en pos de ti? | ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? |
Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero. | |
11 | ¿Confiarás en él por cuanto su fuerza es grande, y dejarás a su cuidado tus labores? | ¿Confiarás tú en él, por ser grande su fuerza, Y le fiarás tu labor? |
Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde. | |
12 | ¿Te fiarás de él para traer a casa tu cosecha, y allegarla en tu era de trillar? | ¿Fiarás de él para que recoja tu semilla, Y la junte en tu era? |
¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre? | |
13 | El ala del avestruz bate regocijadamente; pero sus alas y plumas ¿son acaso compasivas? | ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, O alas y plumas al avestruz? |
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti? | |
14 | No, porque deja sus huevos sobre la tierra, y en el polvo los calienta; | El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta, |
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor? | |
15 | y se olvida de que el pie los puede aplastar, y que la fiera del campo los puede pisar. | Y olvida que el pie los puede pisar, Y que puede quebrarlos la bestia del campo. |
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era? | |
16 | Es cruel para con sus hijuelos, como si no fueran suyos; en vano es su labor, pues que no recela de nada: | Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano; |
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, Ó alas y plumas al avestruz? | |
17 | porque Dios le ha privado de sabiduría, y no le ha concedido entendimiento. | Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dio inteligencia. |
El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta, | |
18 | Cuando bate las alas, levantadas en alto, se ríe del caballo y de su jinete. | Luego que se levanta en alto, Se burla del caballo y de su jinete. |
Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo. | |
19 | ¿Diste tú al caballo de guerra su fortaleza? ¿revestiste su cuello de crines ondulantes? | ¿Diste tú al caballo la fuerza? ¿Vestiste tú su cuello de crines ondulantes? |
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano: | |
20 | ¿le has hecho brincar como langosta? ¡la gloria de su resoplido es pavorosa! | ¿Le intimidarás tú como a langosta? El resoplido de su nariz es formidable. |
Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia. | |
21 | Escarba en el valle con su casco, y se regocija de su fortaleza; sale al encuentro de los hombres armados. | Escarba la tierra, se alegra en su fuerza, Sale al encuentro de las armas; |
Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete. | |
22 | Se ríe del temor, y no se acobarda, ni retrocede delante de la espada. | Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada. |
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho? | |
23 | Contra él suenan la aljaba, la luciente lanza y el venablo. | Contra él suenan la aljaba, El hierro de la lanza y de la jabalina; |
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable: | |
24 | Con furor y rabia quiere tragarse la tierra, y no puede estarse sosegado cuando oye el sonido de la trompeta. | Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la trompeta; |
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas: | |
25 | Cada vez que suena la trompeta, dice: ¡Ea! y de lejos huele la batalla; siente las voces atronadoras de los capitanes, y la gritería. | Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, El grito de los capitanes, y el vocerío. |
Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada. | |
26 | ¿Se eleva el halcón por industria tuya, y tiende su vuelo hacia el sur? | ¿Vuela el gavilán por tu sabiduría, Y extiende hacia el sur sus alas? |
Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica: | |
27 | ¿Por tu orden acaso se remonta el águila, y pone en lo alto su nido? | ¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido? |
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina; | |
28 | En la peña habita; y tiene su morada sobre el pico rocalloso e inaccesible; | Ella habita y mora en la peña, En la cumbre del peñasco y de la roca. |
Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería. | |
29 | Desde allí atisba la presa; de lejos la ven sus ojos. | Desde allí acecha la presa; Sus ojos observan de muy lejos. |
¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas? | |
30 | Sus polluelos chupan la sangre; y en donde haya muertos, allí está ella. | Sus polluelos chupan la sangre; Y donde hubiere cadáveres, allí está ella. |
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido? Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca. Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos. Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está. Á más de eso respondió Jehová á Job y dijo: ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto. Y respondió Job á Jehová, y dijo: He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar. |