Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ENTONCES respondió Bildad suhita, y dijo: Respondió Bildad suhita, y dijo: Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? entended, y después hablaremos nosotros. ¿Cuándo pondréis fin a las palabras?
Entended, y después hablemos.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 ¿Por qué somos reputados como bestias, y hemos venido a ser una inmundicia a vuestros ojos? ¿Por qué somos tenidos por bestias,
Y a vuestros ojos somos viles?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
4 Oh tú que te despedazas en tu furor, ¿ha de ser abandonada la tierra por tu causa; o se han de arrancar las peñas de su lugar? Oh tú, que te despedazas en tu furor,
¿Será abandonada la tierra por tu causa,
Y serán removidas de su lugar las peñas?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 También es cierto que la luz de los malos será apagada, y no dará resplandor la llama de su fuego. Ciertamente la luz de los impíos será apagada,
Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 La luz será tinieblas en su morada, y su lámpara que resplandecía sobre él, será apagada. La luz se oscurecerá en su tienda,
Y se apagará sobre él su lámpara.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Serán estrechados sus pasos, antes tan firmes, y le echará abajo su propio consejo; Sus pasos vigorosos serán acortados,
Y su mismo consejo lo precipitará.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
8 pues que sus mismos pies le han metido en la red, y sobre mallas va andando. Porque red será echada a sus pies,
Y sobre mallas andará.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
9 Un lazo le prende el calcañar, y se apodera de él la trampa. Lazo prenderá su calcañar;
Se afirmará la trampa contra él.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
10 Escondida le está en el suelo la cuerda, y una trampa le aguarda en la senda. Su cuerda está escondida en la tierra,
Y una trampa le aguarda en la senda.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
11 Por todas partes le aterran espantos, los cuales se esparcen en derredor de sus pies. De todas partes lo asombrarán temores,
Y le harán huir desconcertado.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
12 Serán gastadas de hambre sus fuerzas, y la destrucción está aparejada a su mismo lado; Serán gastadas de hambre sus fuerzas,
Y a su lado estará preparado quebrantamiento.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 devorará los miembros de su cuerpo; a sus miembros devorará el primogénito de la muerte. La enfermedad roerá su piel,
Y a sus miembros devorará el primogénito de la muerte.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
14 Arrancado será de su morada en que confiaba, y al rey de los espantos será conducido. Su confianza será arrancada de su tienda,
Y al rey de los espantos será conducido.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Otro habitará en su morada, porque ya no es suya; azufre será derramado sobre su habitación. En su tienda morará como si no fuese suya;
Piedra de azufre será esparcida sobre su morada.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Por abajo, sus raíces se secarán, y por arriba, será cortado su ramaje. Abajo se secarán sus raíces,
Y arriba serán cortadas sus ramas.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Su memoria perecerá de la tierra, y él no tendrá nombre por las calles. Su memoria perecerá de la tierra,
Y no tendrá nombre por las calles.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
18 Será arrojado de la luz a las tinieblas, y echado fuera del mundo. De la luz será lanzado a las tinieblas,
Y echado fuera del mundo.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
19 No le quedará hijo o nieto entre su pueblo, ni reliquias en el lugar de su peregrinación. No tendrá hijo ni nieto en su pueblo,
Ni quien le suceda en sus moradas.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
20 A causa de su día calamitoso serán pasmados los del porvenir, así como a los que fueron antes les sobrecogió el espanto. Sobre su día se espantarán los de occidente,
Y pavor caerá sobre los de oriente.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Ciertamente así son las moradas de los inicuos, y tal el paradero de aquel que no conoce a Dios. Ciertamente tales son las moradas del impío,
Y este será el lugar del que no conoció a Dios.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
navigate_before Job 17 Job 19 navigate_next
arrow_upward Arriba