Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ¿PODRÁS tú sacar al Leviatán con anzuelo, o apretarle con una cuerda la lengua? | ¿Sacarás tú al leviatána con anzuelo, O con cuerda que le eches en su lengua? |
¿SACARÁS tú al leviathán con el anzuelo, Ó con la cuerda que le echares en su lengua? | |
2 | ¿Podrás meterle una soga por las narices, u horadarle con un garfio la quijada? | ¿Pondrás tú soga en sus narices, Y horadarás con garfio su quijada? |
¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada? | |
3 | ¿Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas? | ¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas? |
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas? | |
4 | ¿Hará pacto contigo, para que le tomes por siervo para siempre? | ¿Hará pacto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo? |
¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo? | |
5 | ¿Juguetearás con él como con algún pajarillo, o le atarás para entretenimiento de tus niñas? | ¿Jugarás con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas? |
¿Jugarás tú con él como con pájaro, Ó lo atarás para tus niñas? | |
6 | ¿Podrán ponerle trampas las cuadrillas de pescadores, y repartirle entre los pescaderos? | ¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Lo repartirán entre los mercaderes? |
¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes? | |
7 | ¿Podrás llenarle el cuero de garrochas, o penetrar su cabeza con arpón de pescar? | ¿Cortarás tú con cuchillo su piel, O con arpón de pescadores su cabeza? |
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, Ó con asta de pescadores su cabeza? | |
8 | ¡Pon siquiera en él tu mano! ¡acuérdate de la batalla! ¡no lo volverás a hacer! | Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más volverás. |
Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás. | |
9 | He aquí que la esperanza de cogerle es vana; ¿con sólo verle no desmaya cualquiera? | He aquí que la esperanza acerca de él será burlada, Porque aun a su sola vista se desmayarán. |
He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán. | |
10 | Ninguno hay tan osado que se atreva a despertarle: ¿quién pues es aquel que pueda mantenerse en pie delante de Mí? | Nadie hay tan osado que lo despierte; ¿Quién, pues, podrá estar delante de mí? |
Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí? | |
11 | ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo tenga que recompensarle? ¡Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío! | ¿Quién me ha dado a mí primero, para que yo restituya?b Todo lo que hay debajo del cielo es mío. |
¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío. | |
12 | No callaré sus partes admirables, ni lo de sus fuerzas, ni la gallardía de sus proporciones. | No guardaré silencio sobre sus miembros, Ni sobre sus fuerzas y la gracia de su disposición. |
Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición. | |
13 | ¿Quién jamás abrió la delantera de su cota de malla? dentro de los dobleces de sus mandíbulas ¿quién se meterá? | ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble? |
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble? | |
14 | Las puertas de su rostro ¿quién las abrió jamás? las hileras de sus dientes ¡cuán espantosas! | ¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Las hileras de sus dientes espantan. |
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan. | |
15 | Su orgullo son sus escudos acanalados; (él está encerrado como bajo de sello apretado); | La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente. |
La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente. | |
16 | uno a otro se acercan tanto, que el aire mismo no pasa entre ellos. | El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos. |
El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos. | |
17 | Cada uno está pegado a su compañero; se traban entre sí; no se pueden separar. | Pegado está el uno con el otro; Están trabados entre sí, que no se pueden apartar. |
Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar. | |
18 | Sus estornudos hacen resplandecer una luz, y sus ojos semejan los párpados de la aurora. | Con sus estornudos enciende lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba. |
Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba. | |
19 | De su boca proceden antorchas encendidas, y centellas de fuego se escapan. | De su boca salen hachones de fuego; Centellas de fuego proceden. |
De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden. | |
20 | De sus narices sale humo, como de una olla soplada o de cañas que arden. | De sus narices sale humo, Como de una olla o caldero que hierve. |
De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve. | |
21 | Su resoplido enciende ascuas, y llamas salen de su boca. | Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama. |
Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama. | |
22 | En su cerviz reside la fuerza, y delante de él anda saltando el terror. | En su cerviz está la fuerza, Y delante de él se esparce el desaliento. |
En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él. | |
23 | Las partes más flojas de su carne están endurecidas; firmes en él están; no se pueden mover. | Las partes más flojas de su carne están endurecidas; Están en él firmes, y no se mueven. |
Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven. | |
24 | Su corazón es firme como una piedra; sí, firme como la piedra inferior de un molino. | Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo. |
Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo. | |
25 | Cuando se levanta, se espantan los poderosos; y a causa de los terrores están fuera de sí. | De su grandeza tienen temor los fuertes, Y a causa de su desfallecimiento hacen por purificarse. |
De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse. | |
26 | Si alguno le acometiere con la espada, no hace efecto; de nada sirve la lanza, ni el dardo, ni la loriga. | Cuando alguno lo alcanzare, Ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará. |
Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará. | |
27 | Reputa como paja el hierro, y como leña podrida el bronce. | Estima como paja el hierro, Y el bronce como leño podrido. |
El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido. | |
28 | Ningún arquero podrá hacerle huir; en hojarasca se le tornan las piedras de la honda. | Saeta no le hace huir; Las piedras de honda le son como paja. |
Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas. | |
29 | Como hojarasca le son reputadas las mazas, y se ríe del blandir del venablo. | Tiene toda arma por hojarasca, Y del blandir de la jabalina se burla. |
Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla. | |
30 | Debajo de él, sus escamas son como agudos tiestos de olla: se extiende cual trillo sobre el cieno. | Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo. |
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo. | |
31 | Hace hervir como olla el abismo; al Nilo lo pone como caldero de ungüento. | Hace hervir como una olla el mar profundo, Y lo vuelve como una olla de ungüento. |
Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento. | |
32 | Tras de sí deja una estela reluciente: se creería que es canoso el abismo. | En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que el abismo es cano. |
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana. | |
33 | No hay sobre la tierra quien se le parezca, animal hecho exento de temor. | No hay sobre la tierra quien se le parezca; Animal hecho exento de temor. |
No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer. | |
34 | A cuanto es alto lo mira con desprecio, como quien es rey de todas las bestias soberbias. | Menosprecia toda cosa alta; Es rey sobre todos los soberbios. |
Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios. |