Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ENTONCES respondió Zofar naamatita, y dijo: | Respondió Zofar naamatita, y dijo: | Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo: | |
2 | Por eso mismo mis pensamientos me hacen responder, y a causa de un férvido impulso dentro de mí. | Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. |
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro. | |
3 | He escuchado la reprensión que me afrenta, y el espíritu que sale de mi inteligencia me da respuesta. | La reprensión de mi censura he oído, Y me hace responder el espíritu de mi inteligencia. |
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia. | |
4 | ¿Acaso no sabes esto, que desde tiempos antiquísimos, desde que fué puesto el hombre sobre la tierra, | ¿No sabes esto, que así fue siempre, Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra, |
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra, | |
5 | el regocijo de los malos es breve, y la alegría de los impíos no es sino por un momento? | Que la alegría de los malos es breve, Y el gozo del impío por un momento? |
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento? | |
6 | Aun cuando su elevación se remontare hasta los cielos, y su cabeza tocare con las nubes, | Aunque subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, |
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes, | |
7 | como su mismo estiércol, para siempre perecerá: los que antes le habían visto, dirán: ¿En dónde está? | Como su estiércol, perecerá para siempre; Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él? |
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él? | |
8 | Como un sueño volará, y no será más hallado; será puesto en fuga como visión de la noche. | Como sueño volará, y no será hallado, Y se disipará como visión nocturna. |
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna. | |
9 | El ojo que le veía no volverá a verle, ni otra vez le conocerá su lugar. | El ojo que le veía, nunca más le verá, Ni su lugar le conocerá más. |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver. | |
10 | Sus hijos solicitarán el favor de los pobres; sus mismas manos restituirán sus riquezas mal adquiridas. | Sus hijos solicitarán el favor de los pobres, Y sus manos devolverán lo que él robó. |
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó. | |
11 | Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud; éstos yacerán con él en el polvo. | Sus huesos están llenos de su juventud, Mas con él en el polvo yacerán. |
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo. | |
12 | Aunque la maldad fuere dulce en su boca, aunque la ocultare debajo de su lengua; | Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua, |
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; | |
13 | aunque la perdonare, y no la quisiere dejar, sino antes la retuviere en medio de su paladar; | Si le parecía bien, y no lo dejaba, Sino que lo detenía en su paladar; |
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; | |
14 | lo que comió se ha mudado ya en sus entrañas; veneno de áspides ha venido a ser dentro de él. | Su comida se mudará en sus entrañas; Hiel de áspides será dentro de él. |
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él. | |
15 | Tragó riquezas, pero las vomitará; de su mismo vientre se las arrancará Dios. | Devoró riquezas, pero las vomitará; De su vientre las sacará Dios. |
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios. | |
16 | Ponzoña de áspides chupará; le matará lengua de víbora. | Veneno de áspides chupará; Lo matará lengua de víbora. |
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora. | |
17 | Nunca jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche. | No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de leche. |
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca. | |
18 | Devolverá lo que se fatigaba por ganar, que no se lo tragará; ello será como bienes que han de restituirse, en los cuales no se puede gozar. | Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó, Y no los tragará ni gozará. |
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará. | |
19 | Por cuanto oprimió y abandonó a los pobres, y arrebató casas, en vez de edificarlas; | Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, Robó casas, y no las edificó; |
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó; | |
20 | por cuanto no conoció sosiego en su vientre insaciable, por eso de cuanto le deleitaba no salvará nada. | Por tanto, no tendrá sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. |
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba. | |
21 | Ninguna cosa pudo librarse de su rapacidad; por lo mismo no será estable su prosperidad. | No quedó nada que no comiese; Por tanto, su bienestar no será duradero. |
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable. | |
22 | En el colmo de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los desdichados caerá sobre él. | En el colmo de su abundancia padecerá estrechez; La mano de todos los malvados vendrá sobre él. |
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él. | |
23 | Cuando esté para llenarse el vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira; sí, la lloverá sobre él junto con lo que se va a comer. | Cuando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el ardor de su ira, Y la hará llover sobre él y sobre su comida. |
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida. | |
24 | Huirá de un arma de hierro, y le traspasará el arco de bronce. | Huirá de las armas de hierro, Y el arco de bronce le atravesará. |
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará. | |
25 | Se saca la flecha, y sale de su cuerpo; sí, el reluciente acero sale de su hiel: los terrores de la muerte le sobrecogen. | La saeta le traspasará y saldrá de su cuerpo, Y la punta relumbrante saldrá por su hiel; Sobre él vendrán terrores. |
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores. | |
26 | Calamidades de toda suerte están guardadas como tesoros suyos; le devorará un fuego no soplado por hombre; consumirá lo que fuere dejado en su tienda. | Todas las tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado los consumirá; Devorará lo que quede en su tienda. |
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda. | |
27 | Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra misma se levantará contra él. | Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. |
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él. | |
28 | El aumento de su casa se irá en cautiverio; sus bienes serán arrebatados en su día de ira. | Los renuevos de su casa serán transportados; Serán esparcidos en el día de su furor. |
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor. | |
29 | Esta es la porción del hombre malo por parte de Dios, y su herencia decretada, que de Dios le viene. | Esta es la porción que Dios prepara al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. |
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra. |