Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 ENTONCES respondió Zofar naamatita, y dijo: Respondió Zofar naamatita, y dijo: Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Por eso mismo mis pensamientos me hacen responder, y a causa de un férvido impulso dentro de mí. Por cierto mis pensamientos me hacen responder,
Y por tanto me apresuro.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3 He escuchado la reprensión que me afrenta, y el espíritu que sale de mi inteligencia me da respuesta. La reprensión de mi censura he oído,
Y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 ¿Acaso no sabes esto, que desde tiempos antiquísimos, desde que fué puesto el hombre sobre la tierra, ¿No sabes esto, que así fue siempre,
Desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 el regocijo de los malos es breve, y la alegría de los impíos no es sino por un momento? Que la alegría de los malos es breve,
Y el gozo del impío por un momento?
Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Aun cuando su elevación se remontare hasta los cielos, y su cabeza tocare con las nubes, Aunque subiere su altivez hasta el cielo,
Y su cabeza tocare en las nubes,
Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7 como su mismo estiércol, para siempre perecerá: los que antes le habían visto, dirán: ¿En dónde está? Como su estiércol, perecerá para siempre;
Los que le hubieren visto dirán: ¿Qué hay de él?
Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Como un sueño volará, y no será más hallado; será puesto en fuga como visión de la noche. Como sueño volará, y no será hallado,
Y se disipará como visión nocturna.
Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9 El ojo que le veía no volverá a verle, ni otra vez le conocerá su lugar. El ojo que le veía, nunca más le verá,
Ni su lugar le conocerá más.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10 Sus hijos solicitarán el favor de los pobres; sus mismas manos restituirán sus riquezas mal adquiridas. Sus hijos solicitarán el favor de los pobres,
Y sus manos devolverán lo que él robó.
Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Sus huesos están llenos de los pecados de su juventud; éstos yacerán con él en el polvo. Sus huesos están llenos de su juventud,
Mas con él en el polvo yacerán.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12 Aunque la maldad fuere dulce en su boca, aunque la ocultare debajo de su lengua; Si el mal se endulzó en su boca,
Si lo ocultaba debajo de su lengua,
Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 aunque la perdonare, y no la quisiere dejar, sino antes la retuviere en medio de su paladar; Si le parecía bien, y no lo dejaba,
Sino que lo detenía en su paladar;
Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14 lo que comió se ha mudado ya en sus entrañas; veneno de áspides ha venido a ser dentro de él. Su comida se mudará en sus entrañas;
Hiel de áspides será dentro de él.
Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15 Tragó riquezas, pero las vomitará; de su mismo vientre se las arrancará Dios. Devoró riquezas, pero las vomitará;
De su vientre las sacará Dios.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16 Ponzoña de áspides chupará; le matará lengua de víbora. Veneno de áspides chupará;
Lo matará lengua de víbora.
Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17 Nunca jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche. No verá los arroyos, los ríos,
Los torrentes de miel y de leche.
No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18 Devolverá lo que se fatigaba por ganar, que no se lo tragará; ello será como bienes que han de restituirse, en los cuales no se puede gozar. Restituirá el trabajo conforme a los bienes que tomó,
Y no los tragará ni gozará.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19 Por cuanto oprimió y abandonó a los pobres, y arrebató casas, en vez de edificarlas; Por cuanto quebrantó y desamparó a los pobres,
Robó casas, y no las edificó;
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20 por cuanto no conoció sosiego en su vientre insaciable, por eso de cuanto le deleitaba no salvará nada. Por tanto, no tendrá sosiego en su vientre,
Ni salvará nada de lo que codiciaba.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Ninguna cosa pudo librarse de su rapacidad; por lo mismo no será estable su prosperidad. No quedó nada que no comiese;
Por tanto, su bienestar no será duradero.
No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22 En el colmo de su abundancia padecerá estrechez; la mano de todos los desdichados caerá sobre él. En el colmo de su abundancia padecerá estrechez;
La mano de todos los malvados vendrá sobre él.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Cuando esté para llenarse el vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira; sí, la lloverá sobre él junto con lo que se va a comer. Cuando se pusiere a llenar su vientre,
Dios enviará sobre él el ardor de su ira,
Y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Huirá de un arma de hierro, y le traspasará el arco de bronce. Huirá de las armas de hierro,
Y el arco de bronce le atravesará.
Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25 Se saca la flecha, y sale de su cuerpo; sí, el reluciente acero sale de su hiel: los terrores de la muerte le sobrecogen. La saeta le traspasará y saldrá de su cuerpo,
Y la punta relumbrante saldrá por su hiel;
Sobre él vendrán terrores.
Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26 Calamidades de toda suerte están guardadas como tesoros suyos; le devorará un fuego no soplado por hombre; consumirá lo que fuere dejado en su tienda. Todas las tinieblas están reservadas para sus tesoros;
Fuego no atizado los consumirá;
Devorará lo que quede en su tienda.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Los cielos revelarán su iniquidad, y la tierra misma se levantará contra él. Los cielos descubrirán su iniquidad,
Y la tierra se levantará contra él.
Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28 El aumento de su casa se irá en cautiverio; sus bienes serán arrebatados en su día de ira. Los renuevos de su casa serán transportados;
Serán esparcidos en el día de su furor.
Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29 Esta es la porción del hombre malo por parte de Dios, y su herencia decretada, que de Dios le viene. Esta es la porción que Dios prepara al hombre impío,
Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Ésta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.
navigate_before Job 19 Job 21 navigate_next
arrow_upward Arriba