Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ENTONCES respondió Job y dijo: | Respondió entonces Job, y dijo: | Y RESPONDIÓ Job y dijo: | |
2 | ¡Pluguiera a Dios se pesara a lo justo mi vejación, y mis calamidades se alzaran juntas en la balanza! | ¡Oh, que pesasen justamente mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza! |
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza! | |
3 | que ahora pesarían más que la arena del mar; por eso mis palabras han sido inconsideradas. | Porque pesarían ahora más que la arena del mar; Por eso mis palabras han sido precipitadas. |
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas. | |
4 | Porque las saetas del Todopoderoso están clavadas en mí, y veneno embebe mí espíritu: los terrores de Dios se ponen en orden de batalla contra mí. | Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten. |
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten. | |
5 | ¿Acaso el asno montés rebuzna cuando tiene hierba? ¿o muge el buey junto a su forraje? | ¿Acaso gime el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto? |
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto? | |
6 | ¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿o hay gusto en la clara del huevo? | ¿Se comerá lo desabrido sin sal? ¿Habrá gusto en la clara del huevo? |
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿Ó habrá gusto en la clara del huevo? | |
7 | Las cosas que mi alma se fastidiaba aun de tocarlas, son ahora mi asqueroso alimento. | Las cosas que mi alma no quería tocar, Son ahora mi alimento. |
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida. | |
8 | ¡Ojalá que fuese otorgada mi petición, y que Dios me concediera lo que tanto anhelo! | ¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que me otorgase Dios lo que anhelo, |
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero; | |
9 | ¡que pluguiera a Dios aplastarme, que soltara su mano y acabara conmigo! | Y que agradara a Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y acabara conmigo! |
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera! | |
10 | Entonces yo tendría aún este consuelo; sí, saltaría de gozo en medio de dolores despiadados: porque yo no he negado las palabras del Santísimo. | Sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo. |
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo. | |
11 | ¿Cuáles son mis fuerzas para que espere más? ¿y cuál mi fin, para que tenga aún paciencia? | ¿Cuál es mi fuerza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para que tenga aún paciencia? |
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida? | |
12 | ¿Son por ventura mis fuerzas como la firmeza de las piedras? ¿es acaso mi carne de bronce? | ¿Es mi fuerza la de las piedras, O es mi carne de bronce? |
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿Ó mi carne, es de acero? | |
13 | ¿No es así que ni aun a mí mismo me puedo valer, y que todo auxilio se ha huído de mí? | ¿No es así que ni aun a mí mismo me puedo valer, Y que todo auxilio me ha faltado? |
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo? | |
14 | Para el abatido debe de haber compasión de parte de su amigo; no sea que deseche el temor del Omnipotente. | El atribulado es consolado por su compañero; Aun aquel que abandona el temor del Omnipotente. |
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente. | |
15 | Pero mis hermanos se han hecho falaces como un torrente de invierno; pasan como los torrentes de las cañadas; | Pero mis hermanos me traicionaron como un torrente; Pasan como corrientes impetuosas |
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas, | |
16 | los cuales están turbios a causa del hielo y de la nieve que se pierde en ellos; | Que están escondidas por la helada, Y encubiertas por la nieve; |
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve; | |
17 | mas luego que pasan las aguas, desaparecen; en la sazón del calor se agotan de su lugar. | Que al tiempo del calor son deshechas, Y al calentarse, desaparecen de su lugar; |
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar; | |
18 | Las caravanas en su camino se desvían hacia ellos; suben al desierto y perecen. | Se apartan de la senda de su rumbo, Van menguando, y se pierden. |
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense. | |
19 | Miran las caravanas de Tema, los viandantes de Sabá tienen puesta su esperanza en ellos. | Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Sabá esperaron en ellas; |
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas: | |
20 | Mas son avergonzados por lo mismo que confiaban; llegan allá y quedan abochornados. | Pero fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos. |
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos. | |
21 | Porque ahora vosotros nada sois; veis mi terrible condición y os espantáis. | Ahora ciertamente como ellas sois vosotros; Pues habéis visto el tormento, y teméis. |
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis. | |
22 | ¿Acaso os he dicho yo: Dadme algo? o: ¿de vuestra hacienda traedme un regalo? | ¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda; |
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda; | |
23 | o: ¿libradme de mano del adversario? o: ¿redimidme del poder de los tiranos? | Libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos? |
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos? | |
24 | Enseñadme, y yo callaré; hacedme pues entender en qué he errado. | Enseñadme, y yo callaré; Hacedme entender en qué he errado. |
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado. | |
25 | ¡Cuán eficaces son las palabras rectas!¿mas qué es lo que reprende vuestra censura? | ¡Cuán eficaces son las palabras rectas! Pero ¿qué reprende la censura vuestra? |
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros? | |
26 | ¿Pensáis acaso reprender palabras? puesto que viento, no más, son los dichos de un desesperado. | ¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento? |
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento? | |
27 | Más aún, tendéis una red para el huérfano, y caváis un hoyo para vuestro amigo. | También os arrojáis sobre el huérfano, Y caváis un hoyo para vuestro amigo. |
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo. | |
28 | Ahora pues, tened a bien de volver hacia mí el rostro; porque en vuestra misma cara yo no puedo mentir. | Ahora, pues, si queréis, miradme, Y ved si digo mentira delante de vosotros. |
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros. | |
29 | ¡Ruégoos volváis; no haya injusticia de vuestra parte!¡sí, volveos otra vez; mi causa es justa! | Volved ahora, y no haya iniquidad; Volved aún a considerar mi justicia en esto. |
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto. | |
30 | ¿Habrá iniquidad en mi lengua? ¿acaso mi paladar no puede distinguir cosas inicuas? | ¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Acaso no puede mi paladar discernir las cosas inicuas? |
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas? |