Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Y JOB volvió a entonar su canto, y dijo: | Reasumió Job su discurso, y dijo: | Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo: | |
2 | ¡Vive Dios! el cual ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso que me ha amargado la vida; | Vive Dios, que ha quitado mi derecho, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía, |
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía, | |
3 | que mientras tanto que mi espíritu esté dentro de mí, y haya hálito de Dios en mis narices, | Que todo el tiempo que mi alma esté en mí, Y haya hálito de Dios en mis narices, |
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices, | |
4 | ¡mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua proferirá engaño! | Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño. |
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño. | |
5 | ¡Nunca permita Dios que yo os justifique a vosotros! ¡hasta mi postrer aliento no dejaré que se me quite mi integridad! | Nunca tal acontezca que yo os justifique; Hasta que muera, no quitaré de mí mi integridad. |
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad. | |
6 | Mi justicia la tengo asida, y no la aflojaré: no me vitupera mi corazón en todos mis días. | Mi justicia tengo asida, y no la cederé; No me reprochará mi corazón en todos mis días. |
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida. | |
7 | ¡Sea como el malvado mi enemigo, y aquel que se levanta contra mí, sea como el inicuo! | Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. |
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. | |
8 | porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que haya ganado, cuando Dios le arrebatare el alma? | Porque ¿cuál es la esperanza del impío, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios le quitare la vida? |
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma? | |
9 | ¿Acaso Dios oirá su clamor, cuando viniere sobre él la angustia? | ¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación viniere sobre él? |
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere? | |
10 | ¿Se deleitará en el Todopoderoso? ¿invocará a Dios en todo tiempo? | ¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo? |
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo? | |
11 | Os voy a enseñar en cuanto a la mano de Dios; lo que concierne al Omnipotente, no lo encubriré. | Yo os enseñaré en cuanto a la mano de Dios; No esconderé lo que hay para con el Omnipotente. |
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente. | |
12 | He aquí que vosotros todos lo habéis visto, ¿por qué pues os habéis hecho tan enteramente vanos? | He aquí que todos vosotros lo habéis visto; ¿Por qué, pues, os habéis hecho tan enteramente vanos? |
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía? | |
13 | Esta es la porción del hombre malo por parte de Dios, y la herencia que los opresores recibirán del Omnipotente:- | Esta es para con Dios la porción del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente: |
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente. | |
14 | Si se multiplicaren sus hijos, es para la espada, y su prole no se hartará de pan. | Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; Y sus pequeños no se saciarán de pan. |
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan; | |
15 | Los que de él quedaren, serán sepultados en muerte, y sus viudas no los llorarán. | Los que de él quedaren, en muerte serán sepultados, Y no los llorarán sus viudas. |
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas. | |
16 | Aun cuando amontonare como polvo la plata, y como el barro aparejare vestidos costosos; | Aunque amontone plata como polvo, Y prepare ropa como lodo; |
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo; | |
17 | él los prepara, pero el justo se los vestirá; y en cuanto a la plata, los inocentes se la repartirán. | La habrá preparado él, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata. |
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata. | |
18 | Edifica, como la polilla, su casa, o como la enramada que hace algún guardacampo. | Edificó su casa como la polilla, Y como enramada que hizo el guarda. |
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. | |
19 | Rico yacerá, pero no será recogido a la sepultura; en un abrir de ojos, no será más. | Rico se acuesta, pero por última vez; Abrirá sus ojos, y nada tendrá. |
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será. | |
20 | Terrores le alcanzan cual avenida de aguas: de noche le arrebata el torbellino. | Se apoderarán de él terrores como aguas; Torbellino lo arrebatará de noche. |
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche. | |
21 | Le eleva el solano, y él se va; pues que le arranca de su lugar. | Le eleva el solano, y se va; Y tempestad lo arrebatará de su lugar. |
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo. | |
22 | Dios también descargará sobre él su ira, y no le perdonará, por más que procure huir de su mano. | Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará; Hará él por huir de su mano. |
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano. | |
23 | Los hombres batirán sobre él las manos, y le silbarán, huyendo él de su lugar. | Batirán las manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán. |
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán. |