Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Y TORNÓ Eliú a decir: | Añadió Eliú y dijo: | Y AÑADIÓ Eliú, y dijo: | |
2 | Espérame un poco, y te manifestaré más; porque hay todavía palabras que decir en defensa de Dios. | Espérame un poco, y te enseñaré; Porque todavía tengo razones en defensa de Dios. |
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios. | |
3 | Traeré mi ciencia desde lejos, y a mi Hacedor le atribuiré la justicia. | Tomaré mi saber desde lejos, Y atribuiré justicia a mi Hacedor. |
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor. | |
4 | Porque verdaderamente no son mentirosas mis palabras; tienes ahora contigo uno que es sano en sus opiniones. | Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. |
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos. | |
5 | He aquí que Dios es grande, pero no desprecia a ninguno; grande es en el poder de su entendimiento. | He aquí que Dios es grande, pero no desestima a nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. |
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría. | |
6 | No dejará que viva el inicuo; pero concede su derecho a los oprimidos. | No otorgará vida al impío, Pero a los afligidos dará su derecho. |
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho. | |
7 | No apartará nunca de los justos sus ojos; sino que los colocará con los reyes sobre el trono, y los hará reinar en gloria, para que sean ensalzados. | No apartará de los justos sus ojos; Antes bien con los reyes los pondrá en trono para siempre, Y serán exaltados. |
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados. | |
8 | O, si estuvieren los hombres aprisionados en grillos, y detenidos en las cuerdas de aflicción, | Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, |
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción, | |
9 | entonces les hace presentes sus malas obras, y sus transgresiones, cuando se portaron con soberbia. | Él les dará a conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. |
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones. | |
10 | Así les abre los oídos a la admonición, y les manda que se vuelvan de su iniquidad. | Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y les dice que se conviertan de la iniquidad. |
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad. | |
11 | Si obedecen, y le sirven, acabarán sus días en prosperidad, y sus años en amenos placeres. | Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bienestar, Y sus años en dicha. |
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites. | |
12 | Mas si no obedecen, serán pasados a cuchillo, y perecerán en su ignorancia. | Pero si no oyeren, serán pasados a espada, Y perecerán sin sabiduría. |
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría. | |
13 | Pero los impíos de corazón atesoran para sí la ira; No claman por auxilio, ni aun cuando él los ata: | Mas los hipócritas de corazón atesoran para sí la ira, Y no clamarán cuando él los atare. |
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare. | |
14 | mueren en la juventud, y acaban su vida entre los abominables. | Fallecerá el alma de ellos en su juventud, Y su vida entre los sodomitas. |
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas. | |
15 | Al afligido Dios le libra por medio de su aflicción, y destapa sus oídos en la adversidad. | Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. |
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído. | |
16 | Y a ti también te hubiera sacado de las fauces de la angustia, a un lugar espacioso, donde no hay estrechez; y la provisión de tu mesa hubiera estado llena de grosura. | Asimismo te apartará de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro, Y te preparará mesa llena de grosura. |
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura. | |
17 | Pero tú cumples el juicio del inicuo; el juicio y la justicia echan mano de ti. | Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. |
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia. | |
18 | Por cuanto hay ira, ten cuidado que él no te lleve con un golpe suyo; luego no te podrá librar un gran rescate. | Por lo cual teme, no sea que en su ira te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. |
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate. | |
19 | ¿Tendrá él en aprecio tus riquezas? No, ni tus tesoros, ni todos los recursos de tu poder. | ¿Hará él estima de tus riquezas, del oro, O de todas las fuerzas del poder? |
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder? | |
20 | No anheles esa noche en que naciones desaparecen de su lugar. | No anheles la noche, En que los pueblos desaparecen de su lugar. |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. | |
21 | ¡Guárdate! no vuelvas tu rostro hacia la iniquidad; porque ésta has escogido a causa de tu aflicción. | Guárdate, no te vuelvas a la iniquidad; Pues esta escogiste más bien que la aflicción. |
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción. | |
22 | He aquí que Dios se ensalza en su poder; ¿quién enseña como él? | He aquí que Dios es excelso en su poder; ¿Qué enseñador semejante a él? |
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él? | |
23 | ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿o quién le dijo jamás: Tú has hecho injusticia? | ¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Has hecho mal? |
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho? | |
24 | Acuérdate que debes engrandecer su obra, la cual celebran con cánticos los hombres. | Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. |
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres. | |
25 | Todo el género humano la contempla; los mortales la miran de lejos. | Los hombres todos la ven; La mira el hombre de lejos. |
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos. | |
26 | He aquí que Dios es grande, y nosotros no podemos comprenderle; el número de sus años es inescrutable. | He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos, Ni se puede seguir la huella de sus años. |
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años. | |
27 | Ciertamente él atrae las gotas de agua, que de su vapor se destilan en lluvia: | Él atrae las gotas de las aguas, Al transformarse el vapor en lluvia, |
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor; | |
28 | la cual vierten las nubes, de manera que gotean sobre los hombres en abundancia. | La cual destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. |
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres. | |
29 | ¿Habrá también quien entienda las desplegaduras de sus nubes, los estruendos de su pabellón? | ¿Quién podrá comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su morada? |
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón? | |
30 | He aquí que extiende sobre él su luz, y cubre de tinieblas las honduras del mar. | He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las profundidades del mar. |
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar. | |
31 | Que con estas cosas él juzga a los pueblos, y da alimento en abundancia. | Bien que por esos medios castiga a los pueblos, A la multitud él da sustento. |
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida. | |
32 | Reviste sus manos de relámpagos; y les manda en donde han de caer: | Con las nubes encubre la luz, Y le manda no brillar, interponiendo aquellas. |
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas. | |
33 | de ello da aviso su fragor; el ganado también, respecto de la tempestad que se levanta. | El trueno declara su indignación, Y la tempestad proclama su ira contra la iniquidad. |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva. |