Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God. Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu ; Y yo, hermanos, cuando fui a anunciaros el testimonio de Dios, no fui con excelencia de palabra o de sabiduría. And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God. Así que, hermanos, cuando fui a vosotros para anunciaros el testimonio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría.
2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. car je n'ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christa crucifié. Porque decidí no saber cosa alguna entre vosotros, sino a Jesucristo, y a este crucificado. For I did not judge it well to know anything among you save Jesus Christ, and *him* crucified. Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a este crucificado.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. Et moi-même j'ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement ; Y me acerqué a vosotros con debilidad, temor y mucho temblor. And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling; Y estuve entre vosotros con debilidad, y mucho temor y temblor;a
4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance, Mi palabra y mi predicación no fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder; and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power; y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,
5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieub. para que vuestra fe no se basara en sabiduría de hombres, sino en el poder de Dios. that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power. para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.
6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: Or nous parlons sagesse parmi les parfaitsc, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s'en vont ; Pero hablamos sabiduría entre los perfectos; aunque no sabiduría de este siglo, ni de los jefes de este siglo, que van desapareciendo; But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought. Sin embargo, hablamos sabiduría entre los que han alcanzado madurez; y sabiduría, no de este siglo, ni de los príncipes de este siglo, que perecen.
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory: mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire ; sino que hablamos la sabiduría de Dios en misterio, la [sabiduría] escondida, la que Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria; But we speak God's wisdom in a mystery, that hidden wisdom which God had predetermined before the ages for our glory: Mas hablamos sabiduría de Dios en misterio, la sabiduría oculta, la cual Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria,
8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, (car s'ils l'eussent connue, ils n'eussent pas crucifié le Seigneur de gloire,) la cual ninguno de los jefes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, no habrían crucificado al Señor de gloria. which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;) la que ninguno de los príncipes de este siglo conoció; porque si la hubieran conocido, nunca habrían crucificado al Señor de gloria.
9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. — mais selon qu'il est écrit : «Ce que l'œil n'a pas vu, et que l'oreille n'a pas entendu, et qui n'est pas monté au cœur de l'homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment» [Ésaïe 64:4], Pero como está escrito: «Lo que ojo no vio, ni oído oyó, y no subió al corazón del hombre, eso preparó Dios para los que lo aman.» [Isaías 64:4] but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him, Antes bien, como está escrito:
Cosas que ojo no vio, ni oído oyó,
Ni han subido en corazón de hombre,
Son las que Dios ha preparado para los que le aman.b
10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. — mais Dieu nous l'a révélée par son Esprit ; car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu. Dios nos las ha revelado por su Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, incluso las cosas profundas de Dios. but God has revealed to us by his Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God. Pero Dios nos las reveló a nosotros por el Espíritu; porque el Espíritu todo lo escudriña, aun lo profundo de Dios.
11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. Car qui des hommes connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui ? Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n'est l'Esprit de Dieu. Pues, ¿quién de los hombres conoce las cosas de un hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así también, nadie conoció las de Dios, sino el Espíritu de Dios. For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God. Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios.
12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Mais nous, nous avons reçu, non l'esprit du monde, mais l'Espritd qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu ; Pero nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu de Dios, para que conozcamos lo que nos ha sido dado gratuitamente por Dios. But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we may know the things which have been freely given to us of God: Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido,
13 Which things also we speak, not in the words which man’s wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées dee sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l'Esprit, communiquantf des choses spirituelles par des moyens spirituels. Y eso es también lo que hablamos, no con palabras enseñadas por la sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, comunicando cosas espirituales con palabras espirituales. which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual things by spiritual means . lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu, acomodando lo espiritual a lo espiritual.
14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Or l'homme animalg ne reçoit pas les choses qui sont de l'Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu'elles se discernent spirituellement. Pero el hombre natural no recibe las cosas del Espíritu de Dios, porque para él son locura; y no las puede conocer, porque se disciernen espiritualmente. But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know them because they are spiritually discerned; Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque para él son locura, y no las puede entender, porque se han de discernir espiritualmente.
15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses ; mais lui n'est discerné par personne ; En cambio, el hombre espiritual lo juzga todo, y él mismo no es juzgado por nadie. but the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one. En cambio el espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado de nadie.
16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. car «qui a connu la penséeh du ∗Seigneur pour qu'il l'instruise» [Ésaïe 40:13-14] ? Mais nous, nous avons la penséeh de Christ. Porque, «¿quién conoció la mente del Señor°? ¿Quién lo instruirá?» [Isaías 40:13, 14] Pero nosotros tenemos la mente de Cristo. For who has known the mind of the Lord, who shall instruct him? But *we* have the mind of Christ. Porque ¿quién conoció la mente del Señor? ¿Quién le instruirá?c Mas nosotros tenemos la mente de Cristo.
navigate_before 1 Corintios 1 1 Corintios 3 navigate_next
arrow_upward Arriba