Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. Or quant à celui qui est faible en foia, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses]b. Recibid al débil en la fe, pero no para discutir sobre opiniones. Now him that is weak in the faith receive, not to the determining of questions of reasoning. Recibid al débil en la fe, pero no para contender sobre opiniones.
2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. L'un croit pouvoir manger de toutes choses ; l'autre qui est faible, mange des herbes : Uno cree poder comer de todo; y otro, siendo débil, solo come verduras. One man is assured that he may eat all things; but the weak eats herbs. Porque uno cree que se ha de comer de todo; otro, que es débil, come legumbres.
3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l'a reçu. El que come, que no desprecie al que no come; y el que no come, que no juzgue al que come; porque Dios le ha aceptado. Let not him that eats make little of him that eats not; and let not him that eats not judge him that eats: for God has received him. El que come, no menosprecie al que no come, y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha recibido.
4 Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. Qui es-tu, toi qui juges le domestique d'autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout. ¿Quién eres tú, que juzgas al siervo de otro? Para con su propio señor está en pie o cae. Pero estará firme, porque el Señor es poderoso para sostenerlo. Who art *thou* that judgest the servant of another? to his own master he stands or falls. And he shall be made to stand; for the Lord is able to make him stand. ¿Tú quién eres, que juzgas al criado ajeno? Para su propio señor está en pie, o cae; pero estará firme, porque poderoso es el Señor para hacerle estar firme.
5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. L'un estime un jour plus qu'un autre jour, et l'autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit. Uno estima un día más que otro, otro estima todos los días iguales. Que cada cual esté plenamente convencido en su propia mente. One man esteems day more than day; another esteems every day alike . Let each be fully persuaded in his own mind. Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté plenamente convencido en su propia mente.
6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu. El que hace aprecio del día, lo aprecia para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias a Dios, y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios. He that regards the day, regards it to the Lord. And he that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that does not eat, it is to the Lord he does not eat, and gives God thanks. El que hace caso del día, lo hace para el Señor; y el que no hace caso del día, para el Señor no lo hace. El que come, para el Señor come, porque da gracias a Dios; y el que no come, para el Señor no come, y da gracias a Dios.a
7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même : Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, y ninguno muere para sí mismo. For none of us lives to himself, and none dies to himself. Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s. mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur. Si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así, pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos. For both if we should live, it is to the Lord we live; and if we should die, it is to the Lord we die: both if we should live then, and if we should die, we are the Lord's. Pues si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así pues, sea que vivamos, o que muramos, del Señor somos.
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. Car c'est pour cela que Christ est mort et qu'il a revécu, afin qu'il dominât et sur les morts et sur les vivants. Para esto mismo Cristo murió y volvió a vivir, para ser Señor tanto de muertos como de vivos. For to this end Christ has died and lived again , that he might rule over both dead and living. Porque Cristo para esto murió y resucitó, y volvió a vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ; Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? Y también tú ¿por qué desprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo. But thou, why judgest thou thy brother? or again, thou, why dost thou make little of thy brother? for we shall all be placed before the judgment-seat of God. Pero tú, ¿por qué juzgas a tu hermano? O tú también, ¿por qué menosprecias a tu hermano? Porque todos compareceremos ante el tribunal de Cristo.b
11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. car il est écrit : «Je suis vivant, dit le ∗Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu» [Ésaïe 45:23]. Porque escrito está: «Vivo yo, dice el Señor°, que ante mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará a Dios.» [Isaías 45:23] For it is written, *I* live, saith the Lord, that to me shall bow every knee, and every tongue shall confess to God. Porque escrito está:
Vivo yo, dice el Señor, que ante mí se doblará toda rodilla,
Y toda lengua confesará a Dios.c
12 So then every one of us shall give account of himself to God. Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu. De manera que cada uno de nosotros dará cuenta de sí mismo a Dios. So then each of us shall give an account concerning himself to God. De manera que cada uno de nosotros dará a Dios cuenta de sí.
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. Ne nous jugeons donc plus l'un l'autre ; mais jugez plutôt ceci, de ne pas mettre une pierre d'achoppement ou une occasion de chute devant votre frère. Así que, no juzguemos ya más los unos a los otros; antes bien, decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano. Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother. Así que, ya no nos juzguemos más los unos a los otros, sino más bien decidid no poner tropiezo u ocasión de caer al hermano.
14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. Je sais, et je suis persuadé dans le seigneur Jésus, que rien n'est souillé par soi-même, sauf qu'à celui qui croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée. Sé, y estoy persuadido en el Señor Jesús, que nada es inmundo en sí mismo; pero para el que considera algo como inmundo, para él es inmundo. I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except to him who reckons anything to be unclean, to that man it is unclean. Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que nada es inmundo en sí mismo; mas para el que piensa que algo es inmundo, para él lo es.
15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. Car si, à cause d'une viandec, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l'amour. Ne détruis pas par ta viande celui pour lequel Christ est mort. Pero si por causa de la comida tu hermano se contrista, no te comportas con amor. ¡No destruyas por causa de tu comida a aquel por quien Cristo murió! For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died. Pero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme al amor. No hagas que por la comida tuya se pierda aquel por quien Cristo murió.
16 Let not then your good be evil spoken of: Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé. No dejéis, pues, que se hable mal de vuestro bien; Let not then your good be evil spoken of; No sea, pues, vituperado vuestro bien;
17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. Car le royaume de Dieu n'est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l'Esprit Saint. porque el reino de Dios no es comer y beber, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo. for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness, and peace, and joy in the Holy Spirit. porque el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el Espíritu Santo.
18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. Car celui qui en cela sertd le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes. Porque el que en esto sirve a Cristo, es agradable a Dios, y aprobado por los hombres. For he that in this serves the Christ is acceptable to God and approved of men. Porque el que en esto sirve a Cristo, agrada a Dios, y es aprobado por los hombres.
19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent àe la paix et celles qui tendent àe l'édification mutuelle. Así, pues, sigamos lo que conduce a la paz y a la mutua edificación. So then let us pursue the things which tend to peace, and things whereby one shall build up another. Así que, sigamos lo que contribuye a la paz y a la mutua edificación.
20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. À cause d'une viande, ne détruis pas l'œuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais il y a du mal pour l'homme qui mange en bronchantf. No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todos los alimentos, por cierto, son puros; pero lo malo es comer algo que haga tropezar a otros. For the sake of meat do not destroy the work of God. All things indeed are pure; but it is evil to that man who eats while stumbling in doing so . No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas a la verdad son limpias; pero es malo que el hombre haga tropezar a otros con lo que come.
21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Il est bon de ne pas manger de chair, de ne pas boire de vin, et de ne [faire aucune chose] en laquelle ton frère bronche, ou est scandalisé, ou est faible. Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tropieza tu hermano. It is right not to eat meat, nor drink wine, nor do anything in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak. Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, o se ofenda, o se debilite.
22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. Toi, tu as de la foi ; aie-la par devers toi-même devant Dieu ; bienheureux est celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu'il approuve ; La fe que tú tienes, tenla para contigo delante de Dios. ¡Dichoso aquel que no se condena a sí mismo en lo que aprueba! Hast *thou* faith? have it to thyself before God. Blessed is he who does not judge himself in what he allows. ¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena a sí mismo en lo que aprueba.
23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. mais celui qui hésite, s'il mange, est condamné, parce qu'[il n'agit] pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n'est pas sur le principe de la foi est péché. Pero el que duda cuando come, es condenado, porque [no obra] por fe; pues todo lo que no es de fe, es pecado. But he that doubts, if he eat, is condemned; because it is not of faith; but whatever is not of faith is sin. Pero el que duda sobre lo que come, es condenado, porque no lo hace con fe; y todo lo que no proviene de fe, es pecado.
navigate_before Romanos 13 Romanos 15 navigate_next
arrow_upward Arriba