1 |
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
☆ Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, le sommet du Pisga, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et l'Éternel lui fit voir tout le pays : Galaad, jusqu'à Dan, |
|
And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan, |
Subió Moisés de los campos de Moab al monte Nebo, a la cumbre del Pisga, que está enfrente de Jericó; y le mostró Jehová toda la tierra de Galaad hasta Dan, |
2 |
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, |
et tout Nephthali, et le pays d'Éphraïm et de Manassé, et tout le pays de Juda jusqu'à la mer d'occident, |
|
and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hindmost sea, |
todo Neftalí, y la tierra de Efraín y de Manasés, toda la tierra de Judá hasta el mar occidental; |
3 |
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. |
et le midi, et la plaine [du Jourdain], la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar. |
|
and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar. |
el Neguev, y la llanura, la vega de Jericó, ciudad de las palmeras, hasta Zoar. |
4 |
And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. |
— Et l'Éternel lui dit : C'est ici le pays au sujet duquel j'ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta semence. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y passerasa pas. |
|
And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. |
Y le dijo Jehová: Esta es la tierra de que juré a Abraham,a a Isaacb y a Jacob,c diciendo: A tu descendencia la daré. Te he permitido verla con tus ojos, mas no pasarás allá. |
5 |
So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord. |
Et Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là dans le pays de Moab, selon la parole de l'Éternel. |
|
And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah. |
Y murió allí Moisés siervo de Jehová, en la tierra de Moab, conforme al dicho de Jehová. |
6 |
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Beth–peor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. |
Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui. |
|
And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day. |
Y lo enterró en el valle, en la tierra de Moab, enfrente de Bet-peor; y ninguno conoce el lugar de su sepultura hasta hoy. |
7 |
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son œil n'était pas affaibli, et sa vigueur ne s'en était pas allée. |
|
And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated. |
Era Moisés de edad de ciento veinte años cuando murió; sus ojos nunca se oscurecieron, ni perdió su vigor. |
8 |
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
— Et les fils d'Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours ; et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent terminés. b |
|
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
Y lloraron los hijos de Israel a Moisés en los campos de Moab treinta días; y así se cumplieron los días del lloro y del luto de Moisés. |
9 |
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the Lord commanded Moses. |
Et Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui ; et les fils d'Israël l'écoutèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses. |
Y Josué hijo de Nun fue lleno del espíritu de sabiduría, porque Moisés había puesto sus manos sobre él; y los hijos de Israel le obedecieron, e hicieron como Jehová mandó a Moisés. |
10 |
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, |
Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel ait connu face à face, |
|
And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face; |
Y nunca más se levantó profeta en Israel como Moisés, a quien haya conocido Jehová cara a cara;d |
11 |
In all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, |
selon tous les signes et les merveilles que l'Éternel l'envoya faire dans le pays d'Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays, |
|
according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land; |
nadie como él en todas las señales y prodigios que Jehová le envió a hacer en tierra de Egipto, a Faraón y a todos sus siervos y a toda su tierra, |
12 |
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. |
et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël. |
|
and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel. |
y en el gran poder y en los hechos grandiosos y terribles que Moisés hizo a la vista de todo Israel. |