1 |
Ye are the children of the Lord your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. |
Vous êtes les fils de l'Éternel, votre Dieu : Vous ne vous ferez pas d'incisions, et vous ne vous ferez pas de tonsure entre les yeux, pour un mort. |
|
Ye are sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for a dead person. |
Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni os raparéis a causa de muerto.a |
2 |
For thou art an holy people unto the Lord thy God, and the Lord hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth. |
Car tu es un peuple saint, [consacré] à l'Éternel, ton Dieu, et l'Éternel t'a choisi, afin que tu sois pour lui un peuple qui lui appartienne en propre, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. |
|
For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth. |
Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo únicob de entre todos los pueblos que están sobre la tierra. |
3 |
Thou shalt not eat any abominable thing. |
Tu ne mangeras aucune chose abominable. |
|
Thou shalt not eat any abominable thing. |
Nada abominable comerás. |
4 |
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat, |
Ce sont ici les bêtes que vous mangerez : le bœuf, le mouton, et la chèvre ; |
|
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat; |
Estos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra, |
5 |
The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. |
le cerf, et la gazelle, et le daim, et le bouquetin, et le dishon, et le bœuf sauvagea, et le mouflon. |
|
the hart, and the gazelle, and the stag, and the wild goat, and the dishon and the oryx, and the wild sheep. |
el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés. |
6 |
And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat. |
Et toute bête qui a l'ongle fendu et le [pied] complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez. |
|
And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, and which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat. |
Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese podréis comer. |
7 |
Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you. |
Seulement, de ceci vous ne mangerez pas, d'entre celles qui ruminent et d'entre celles qui ont l'ongle fendu [et] divisé : le chameau, et le lièvre, et le daman ; car ils ruminent, mais ils n'ont pas l'ongle fendu ; ils vous sont impurs ; |
|
Only these ye shall not eat of those that chew the cud, or of those with hoofs cloven and split open: the camel, and the hare, and the rock-badger; for they chew the cud, but have not cloven hoofs--they shall be unclean unto you; |
Pero estos no comeréis, entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: camello, liebre y conejo; porque rumian, mas no tienen pezuña hendida, serán inmundos; |
8 |
And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase. |
et le porc, car il a l'ongle fendu, mais il ne rumine pas ; il vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur corps mort. |
|
and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud--it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch. |
ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de estos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos. |
9 |
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat: |
— Vous mangerez de ceci, d'entre tout ce qui est dans les eaux : vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, |
|
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat; |
De todo lo que está en el agua, de estos podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama. |
10 |
And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you. |
et vous ne mangerez pas ce qui n'a point de nageoires et d'écailles ; cela vous est impur. |
|
but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you. |
Mas todo lo que no tiene aleta y escama, no comeréis; inmundo será. |
11 |
Of all clean birds ye shall eat. |
— Vous mangerez tout oiseaub pur. |
|
All clean birds shall ye eat. |
Toda ave limpia podréis comer. |
12 |
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray, |
Mais ceux-ci vous ne les mangerez pas : l'aigle, et l'orfraie, et l'aigle de mer, |
|
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle, |
Y estas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor, |
13 |
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind, |
et le faucon, et le milan, et l'autour, selon son espèce ; |
|
and the falcon, and the kite, and the black kite after its kind; |
el gallinazo, el milano según su especie, |
14 |
And every raven after his kind, |
et tout corbeau, selon son espèce ; |
|
and every raven after its kind; |
todo cuervo según su especie, |
15 |
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind, |
et l'autruche femelle, et l'autruche mâle, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce ; |
|
and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk after its kind; |
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies, |
16 |
The little owl, and the great owl, and the swan, |
le hibou, et l'ibis, et le cygnec, |
|
the owl, and the ibis and the swan, |
el búho, el ibis, el calamón, |
17 |
And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant, |
et le pélican, et le vautour, et le plongeon, |
|
and the pelican, and the carrion vulture, and the gannet, |
el pelícano, el buitre, el somormujo, |
18 |
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat. |
et la cigogne, et le héron, selon son espèce, et la huppe, et la chauve-souris. |
|
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat. |
la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago. |
19 |
And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten. |
— Et tout reptile volant vous sera impur ; on n'en mangera pas. |
|
And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten. |
Todo insecto alado será inmundo; no se comerá. |
20 |
But of all clean fowls ye may eat. |
Vous mangerez tout oiseau pur. |
|
All clean fowls shall ye eat. |
Toda ave limpia podréis comer. |
21 |
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. |
— Vous ne mangerez d'aucun corps mort ; tu le donneras à l'étranger qui est dans tes portes, et il le mangera ; ou tu le vendras au forain ; car tu es un peuple saint, [consacré] à l'Éternel, ton Dieu. — Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. |
|
Ye shall eat of no carcase; thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it, or sell it unto a foreigner; for thou art a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk. |
Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él podrá comerla; o véndela a un extranjero, porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre.c |
22 |
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year. |
Tu dîmeras exactement tout le rapport de ta semence, que ton champ produira chaque année. |
|
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year. |
Indefectiblemente diezmarásd todo el producto del grano que rindiere tu campo cada año. |
23 |
And thou shalt eat before the Lord thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the Lord thy God always. |
Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu. |
|
And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God continually. |
Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escogiere para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días. |
24 |
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the Lord thy God shall choose to set his name there, when the Lord thy God hath blessed thee: |
Et si le chemin est trop long pour toi, de sorte que tu ne puisses les transporter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y mettre son nom, sera trop éloigné de toi, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni : |
|
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God will choose to set his name there, when Jehovah thy God blesseth thee; |
Y si el camino fuere tan largo que no puedas llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios hubiere escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendijere, |
25 |
Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose: |
alors tu les donneras pour de l'argent, et tu serreras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi ; |
|
then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God will choose, |
entonces lo venderás y guardarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escogiere; |
26 |
And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the Lord thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household, |
et tu donneras l'argent pour tout ce que ton âme désirera, pour du gros ou du menu bétail, ou pour du vin ou pour des boissons fortes, pour tout ce que ton âme te demandera, et tu le mangeras là, devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison. |
|
and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house. |
y darás el dinero por todo lo que deseas, por vacas, por ovejas, por vino, por sidra, o por cualquier cosa que tú deseares; y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia. |
27 |
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. |
Et tu ne délaisseras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'héritage avec toi. |
|
And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee. |
Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. |
28 |
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: |
— Au bout de trois ans, tu mettras à part toute la dîme de ta récolted de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes. |
|
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates; |
Al fin de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades. |
29 |
And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the Lord thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest. |
Et le Lévite, qui n'a point de part ni d'héritage avec toi, et l'étranger, et l'orphelin, et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront, et ils mangeront et seront rassasiés ; afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout l'ouvrage de ta main, que tu fais. |
|
and the Levite--for he hath no portion nor inheritance with thee--and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest. |
Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que hubiere en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra que tus manos hicieren. |