1 |
And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Metheg–ammah out of the hand of the Philistines. |
☆ Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua ; et David prit Métheg-Ammaa de la main des Philistins. |
|
And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them; and David took the power of the capital out of the hand of the Philistines. |
Después de esto, aconteció que David derrotó a los filisteos y los sometió, y tomó David a Meteg-ama de mano de los filisteos. |
2 |
And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David’s servants, and brought gifts. |
Et il frappa Moab, et il les mesura au cordeau, les faisant coucher par terre, et il en mesura deux cordeaux pour les faire mourir, et un plein cordeau pour les laisser vivre ; et les Moabitesb devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. |
|
And he smote the Moabites, and measured them with a line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became David's servants, and brought gifts. |
Derrotó también a los de Moab, y los midió con cordel, haciéndolos tender por tierra; y midió dos cordeles para hacerlos morir, y un cordel entero para preservarles la vida; y fueron los moabitas siervos de David, y pagaron tributo. |
3 |
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. |
Et David frappa Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, comme il allait pour rétablir sa puissance sur le fleuve [Euphrate]. |
|
And David smote Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his dominion by the river Euphrates. |
Asimismo derrotó David a Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba, al ir este a recuperar su territorio al río Éufrates. |
4 |
And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. |
Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets [aux chevaux] de tous les chars, mais il réserva cent attelages. |
|
And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots. |
Y tomó David de ellos mil setecientos hombres de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, pero dejó suficientes para cien carros. |
5 |
And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. |
Et les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadadézer, roi de Tsoba ; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens. |
|
And the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men. |
Y vinieron los sirios de Damasco para dar ayuda a Hadad-ezer rey de Soba; y David hirió de los sirios a veintidós mil hombres. |
6 |
Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the Lord preserved David whithersoever he went. |
Et David mit des garnisons dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. |
|
And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
Puso luego David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, sujetos a tributo. Y Jehová dio la victoria a David por dondequiera que fue. |
7 |
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem. |
|
And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. |
Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y los llevó a Jerusalén. |
8 |
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass. |
Et de Bétakh et de Bérothaï, villes d'Hadadézer, le roi David prit une grande quantité d'airain. |
|
And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much bronze. |
Asimismo de Beta y de Berotai, ciudades de Hadad-ezer, tomó el rey David gran cantidad de bronce. |
9 |
When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer, |
Et Tohi, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d'Hadadézer. |
|
And Toi king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadadezer; |
Entonces oyendo Toi rey de Hamat, que David había derrotado a todo el ejército de Hadad-ezer, |
10 |
Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
Et Tohi envoya Joram, son fils, au roi David, pour le saluerc et le féliciterd de ce qu'il avait fait la guerre à Hadadézer et l'avait battu ; car Hadadézer était continuellement en guerre avec Tohi ; et [Joram] avait avec lui des vases d'argent, et des vases d'or, et des vases d'airain. |
|
and Toi sent Joram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer and smitten him; for Hadadezer was continually at war with Toi. And he brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of bronze. |
envió Toi a Joram su hijo al rey David, para saludarle pacíficamente y para bendecirle, porque había peleado con Hadad-ezer y lo había vencido; porque Toi era enemigo de Hadad-ezer. Y Joram llevaba en su mano utensilios de plata, de oro y de bronce; |
11 |
Which also king David did dedicate unto the Lord, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued; |
Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait consacrés de toutes les nations qu'il avait soumises : |
|
Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had dedicated of all the nations that he had subdued: |
los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había dedicado de todas las naciones que había sometido; |
12 |
Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah. |
de Syrie, et de Moab, et des fils d'Ammon, et des Philistins, et d'Amalek, et du butin d'Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba. |
|
of the Syrians, and of the Moabites, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of the Amalekites, and of the spoil of Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah. |
de los sirios, de los moabitas, de los amonitas, de los filisteos, de los amalecitas, y del botín de Hadad-ezer hijo de Rehob, rey de Soba. |
13 |
And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men. |
Et David se fit un nom, en revenant d'avoir frappé les Syriense dans la vallée du Sel, [au nombre de] dix-huit mille. |
|
And David made him a name when he returned, after he had smitten the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand men . |
Así ganó David fama. Cuando regresaba de derrotar a los sirios, destrozó a dieciocho mil edomitas en el Valle de la Sal.a |
14 |
And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David’s servants. And the Lord preserved David whithersoever he went. |
Et il mit des garnisons en Édom ; il mit des garnisons dans tout Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. |
|
And he put garrisons in Edom: throughout Edom did he put garrisons; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. |
Y puso guarnición en Edom; por todo Edom puso guarnición, y todos los edomitas fueron siervos de David. Y Jehová dio la victoria a David por dondequiera que fue. |
15 |
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people. |
Et David régna sur tout Israël ; et David faisait droit et justice à tout son peuple. |
|
And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice to all his people. |
Y reinó David sobre todo Israel; y David administraba justicia y equidad a todo su pueblo. |
16 |
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; |
Et Joab, fils de Tseruïa, était [préposé] sur l'armée ; et Josaphat, fils d'Akhilud, était rédacteur des chroniques ; |
|
And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler; |
Joab hijo de Sarvia era general de su ejército, y Josafat hijo de Ahilud era cronista; |
17 |
And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe; |
et Tsadok, fils d'Akhitub, et Akhimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs ; et Seraïa était scribef ; |
|
and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was scribe; |
Sadoc hijo de Ahitob y Ahimelec hijo de Abiatar eran sacerdotes; Seraías era escriba; |
18 |
And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief rulers. |
et Benaïa, fils de Jehoïada, [était chef] des Keréthiensg et des Peléthiensh ; et les fils de David étaient les principaux officiers. |
|
and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers. |
Benaía hijo de Joiada estaba sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes. |