1 |
Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
☆ Et toutes les tribus d'Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair. |
|
Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
Vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón y hablaron, diciendo: Henos aquí, hueso tuyo y carne tuya somos. |
2 |
Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. |
Et autrefois, quand Saül était roi sur nous, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l'Éternel t'a dit : Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël. |
|
Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. |
Y aun antes de ahora, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú quien sacabas a Israel a la guerra, y lo volvías a traer. Además Jehová te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel. |
3 |
So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David king over Israel. |
Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron ; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel ; et ils oignirent David pour roi sur Israël. a |
|
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel. |
Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo pacto con ellos en Hebrón delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel. |
4 |
David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. |
David était âgé de trente ans lorsqu'il devint roi ; il régna quarante ans. |
|
David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years. |
Era David de treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años. |
5 |
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. |
Il régna à Hébron, sur Juda, sept ans et six mois ; et, à Jérusalem, il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda. |
|
In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. |
En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses, y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá.a |
6 |
And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. |
Et le roi alla avec ses hommes à Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays ; et ils parlèrent à David, disant : Tu n'entreras point ici ; mais les aveugles et les boiteux te repousseront ; — pour dire : David n'entrera pas ici. |
|
And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; and they spoke to David, saying, Thou shalt not come in hither, but the blind and the lame will drive thee back; as much as to say, David will not come in hither. |
Entonces marchó el rey con sus hombres a Jerusalén contra los jebuseosb que moraban en aquella tierra; los cuales hablaron a David, diciendo: Tú no entrarás acá, pues aun los ciegos y los cojos te echarán (queriendo decir: David no puede entrar acá). |
7 |
Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. |
Mais David prit la forteresse de Sion ; c'est la ville de David. |
|
But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. |
Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David. |
8 |
And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. |
Et David dit en ce jour-là : Quiconque frappera les Jébusiens et atteindra le canal, et les boiteux etb les aveugles qui sont haïs de l'âme de David… ! C'est pourquoi on dit : L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans la maison. |
|
And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David's soul...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house. |
Y dijo David aquel día: Todo el que hiera a los jebuseos, suba por el canal y hiera a los cojos y ciegos aborrecidos del alma de David. Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en la casa. |
9 |
So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. |
Et David habita dans la forteresse, et l'appela ville de David ; et David bâtit tout autour, depuis Milloc vers l'intérieur. |
|
So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward. |
Y David moró en la fortaleza, y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor desde Milo hacia adentro. |
10 |
And David went on, and grew great, and the Lord God of hosts was with him. |
Et David allait grandissant de plus en plus ; et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. |
|
And David became continually greater; and Jehovah the God of hosts was with him. |
Y David iba adelantando y engrandeciéndose, y Jehová Dios de los ejércitos estaba con él. |
11 |
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. |
Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierres pour les muraillesd ; et ils bâtirent une maison à David. |
|
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, and carpenters, and masons; and they built David a house. |
También Hiram rey de Tiro envió embajadores a David, y madera de cedro, y carpinteros, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David. |
12 |
And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. |
Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël. |
|
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom because of his people Israel. |
Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había engrandecido su reino por amor de su pueblo Israel. |
13 |
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. |
Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu de Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles. |
|
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. |
Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalén, después que vino de Hebrón, y le nacieron más hijos e hijas. |
14 |
And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, |
Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, et Shobab, et Nathan, et Salomon, |
|
And these are the names of those that were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, |
Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, |
15 |
Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
et Jibkhar, et Élishua, et Népheg, et Japhia, |
|
and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
Ibhar, Elisúa, Nefeg, Jafía, |
16 |
And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. |
et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth. |
|
and Elishama, and Eliada, and Eliphelet. |
Elisama, Eliada y Elifelet. |
17 |
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. |
Et les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l'apprit, et descendit à la forteresse. |
|
And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it , and went down to the stronghold. |
Oyendo los filisteos que David había sido ungido por rey sobre Israel, subieron todos los filisteos para buscar a David; y cuando David lo oyó, descendió a la fortaleza. |
18 |
The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
|
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim. |
19 |
And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. |
Et David interrogea l'Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l'Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main. |
|
And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up; for I will certainly give the Philistines into thy hand. |
Entonces consultó David a Jehová, diciendo: ¿Iré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová respondió a David: Ve, porque ciertamente entregaré a los filisteos en tu mano. |
20 |
And David came to Baal–perazim, and David smote them there, and said, The Lord hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal–perazim. |
Et David vint à Baal-Peratsim ; et là David les frappa, et il dit : L'Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux ; c'est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsime. |
|
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. |
Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Quebrantóc Jehová a mis enemigos delante de mí, como corriente impetuosa. Por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim.d |
21 |
And there they left their images, and David and his men burned them. |
Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. |
|
And they left their images there, and David and his men took them away. |
Y dejaron allí sus ídolos, y David y sus hombres los quemaron. |
22 |
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
|
And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Y los filisteos volvieron a venir, y se extendieron en el valle de Refaim. |
23 |
And when David enquired of the Lord, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. |
Et David interrogea l'Éternel. Et il dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ; |
|
And David inquired of Jehovah; and he said, Thou shalt not go up; turn round behind them and come upon them opposite the mulberry-trees. |
Y consultando David a Jehová, él le respondió: No subas, sino rodéalos, y vendrás a ellos enfrente de las balsameras. |
24 |
And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the Lord go out before thee, to smite the host of the Philistines. |
et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu t'élanceras, car alors l'Éternel sera sorti devant toi pour frapper l'arméef des Philistins. |
|
And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines. |
Y cuando oigas ruido como de marcha por las copas de las balsameras, entonces te moverás; porque Jehová saldrá delante de ti a herir el campamento de los filisteos. |
25 |
And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer. |
Et David fit ainsi, comme l'Éternel lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu'à ce que tu viennes vers Guézer. |
|
And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gezer. |
Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado; e hirió a los filisteos desde Geba hasta llegar a Gezer. |