Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; C'est pourquoi, frères saints, participants à l'appel céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de notre confession, Jésus, Por lo cual, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra confesión, Jesús; Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus, Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;
2 Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. qui est fidèle à celui qui l'a établi, comme Moïse aussi [l'a été] dans toute sa maisona. que ha sido fiel al que le estableció, como también Moisés en toda su casa. who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house. el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.a
3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. Car celui-là a été jugé digne d'une gloire d'autant plus grande que celle de Moïse, que celui qui a bâti la maison a plus d'honneur que la maison. Porque Jesús ha sido tenido por digno de tanta mayor gloria que Moisés, por cuanto el que edificó la casa, mayor honra tiene que ella; For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house. Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno este, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo.
4 For every house is builded by some man; but he that built all things is God. Car toute maison est bâtie par quelqu'un ; mais celui qui a bâti toutes choses, est Dieub. porque toda casa es edificada por alguien, pero el que edificó todo es Dios. For every house is built by some one; but he who has built all things is God. Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios.
5 And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, en témoignage des choses qui devaient être dites ; Y Moisés, en verdad, fue fiel en toda su casa como siervo, para testimonio de lo que tenía que ser anunciado; And Moses indeed was faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after; Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;
6 But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. mais Christ, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout la confiance et la gloire de l'espérance. pero Cristo, como Hijo, sobre su casa; cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el final la confianza y la gloria de la esperanza. but Christ, as Son over his house, whose house are *we*, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end. pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza.
7 Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, C'est pourquoi, — comme dit l'Esprit Saint : «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: «Hoy, si oís su voz, Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice, Por lo cual, como dice el Espíritu Santo:
Si oyereis hoy su voz,
8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: n'endurcissez pas vos cœurs comme dans l'irritation au jour de la tentation dans le désert, no endurezcáis vuestros corazones como en la rebelión, como en el día de la tentación en el desierto; harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness; No endurezcáis vuestros corazones,
Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. où vos pères m'ont tenté en m'éprouvant, et ont vu mes œuvres durant quarante ans. donde me tentaron vuestros padres poniéndome a prueba, y vieron mis obras durante cuarenta años. where your fathers tempted me , by proving me , and saw my works forty years. Donde me tentaron vuestros padres; me probaron,
Y vieron mis obras cuarenta años.
10 Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. C'est pourquoi j'ai été indigné contre cette génération, et j'ai dit : Ils s'égarent toujours dans leur cœur et ils n'ont point connu mes voies. Por lo cual me indigné contra aquella generación, y dije: Siempre se extravían en su corazón, y no han conocido mis caminos. Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and *they* have not known my ways; A causa de lo cual me disgusté contra esa generación,
Y dije: Siempre andan vagando en su corazón,
Y no han conocido mis caminos.
11 So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) Ainsi je jurai dans ma colère : S'ils entrent dans mon repos !»c[Psaume 95:7-11]. De manera que juré en mi ira: ¡No entrarán en mi descanso!» [Salmo 95:7-11] so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest. Por tanto, juré en mi ira:
No entrarán en mi reposo.b
12 Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. Prenez garded, frères, qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un méchant cœur d'incrédulité, en ce qu'il abandonne le Dieu vivant ; Mirad hermanos, no sea que haya en alguno de vosotros un corazón malo de incredulidad, que le haga abandonar al Dios vivo; See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from the living God. Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;
13 But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. mais exhortez-vouse l'un l'autre chaque jour, aussi longtemps qu'il est dit : «Aujourd'hui», afin qu'aucun d'entre vous ne s'endurcisse par la séduction du péché. sino exhortaos los unos a los otros cada día, mientras tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado; But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin. antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.
14 For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; Car nous sommes devenus les compagnons du Christ, si du moins nous retenons ferme jusqu'au bout le commencement de notref assurance, selong qu'il est dit : porque hemos llegado a ser compañeros de Cristo, si retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end; Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio,
15 While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. «Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas vos cœurs, comme dans l'irritation». (Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent ? en tanto que se dice: Hoy, si oís su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation; entre tanto que se dice:
Si oyereis hoy su voz,
No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.c
16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. Mais [est-ce que ce ne furent] pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse ? Porque, ¿quiénes fueron los que habiéndolo oído lo provocaron? ¿[No fueron] todos los que salieron de Egipto conducidos por Moisés? (for who was it, who, having heard, provoked? but was it not all who came out of Egypt by Moses? ¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés?
17 But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? Et contre lesquels fut-il indigné durant quarante ans ? N'est-ce pas contre ceux qui ont péché et dont les corps sont tombés dans le désert ? ¿Y con quiénes se irritó durante cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto? And with whom was he wroth forty years? Was it not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness? ¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?
18 And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? Et auxquels jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéih ? ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que desobedecieron? And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word? ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?d
19 So we see that they could not enter in because of unbelief. Et nous voyons qu'ils n'y purent entrer à cause de [l']incrédulité.) — Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. And we see that they could not enter in on account of unbelief;) Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.
navigate_before Hebreos 2 Hebreos 4 navigate_next
arrow_upward Arriba