Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar–enan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan. | Et ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath [et] Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, — le côté de l'orient, [et] l'occident, seront à lui, — une [part] pour Dan. |
And these are the names of the tribes: From the north end along the way of Hethlon, as one entereth into Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward unto near Hamath--the east and west side belonging to him--shall Dan have one portion . | Estos son los nombres de las tribus: Desde el extremo norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, en los confines de Damasco, al norte, hacia Hamat, tendrá Dan una parte, desde el lado oriental hasta el occidental. | |
2 | And by the border of Dan, from the east side unto the west side, a portion for Asher. | Et sur la frontière de Dan, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Aser. | And by the border of Dan, from the east side unto the west side, Asher one. | Junto a la frontera de Dan, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Aser una parte. | |
3 | And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, a portion for Naphtali. | Et sur la frontière d'Aser, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Nephthali. | And by the border of Asher, from the east side even unto the west side, Naphtali one. | Junto al límite de Aser, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Neftalí, otra. | |
4 | And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh. | Et sur la frontière de Nephthali, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Manassé. | And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, Manasseh one. | Junto al límite de Neftalí, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Manasés, otra. | |
5 | And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim. | Et sur la frontière de Manassé, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Éphraïm. | And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, Ephraim one. | Junto al límite de Manasés, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Efraín, otra. | |
6 | And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, a portion for Reuben. | Et sur la frontière d'Éphraïm, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Ruben. | And by the border of Ephraim, from the east side even unto the west side, Reuben one. | Junto al límite de Efraín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Rubén, otra. | |
7 | And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, a portion for Judah. | Et sur la frontière de Ruben, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Juda. | And by the border of Reuben, from the east side unto the west side, Judah one. | Junto al límite de Rubén, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Judá, otra. | |
8 | And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the offering which ye shall offer of five and twenty thousand reeds in breadth, and in length as one of the other parts, from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. | Et sur la frontière de Juda, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident, sera l'offrande élevée que vous offrirez : vingt-cinq mille [coudées] en largeur, et la longueur comme l'une des [autres] parts, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident ; et le sanctuaire sera au milieu. | And by the border of Judah, from the east side unto the west side, shall be the heave-offering that ye shall offer, five and twenty thousand cubits in breadth, and in length as one of the parts from the east side unto the west side: and the sanctuary shall be in the midst of it. | Junto al límite de Judá, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, estará la porción que reservaréis de veinticinco mil cañas de anchura, y de longitud como cualquiera de las otras partes, esto es, desde el lado del oriente hasta el lado del mar; y el santuario estará en medio de ella. | |
9 | The oblation that ye shall offer unto the Lord shall be of five and twenty thousand in length, and of ten thousand in breadth. | L'offrande élevée que vous offrirez à l'Éternel sera de vingt-cinq mille en longueur, et de dix mille en largeur. | The heave-offering that ye shall offer unto Jehovah shall be five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth. | La porción que reservaréis para Jehová tendrá de longitud veinticinco mil cañas, y diez mil de ancho. | |
10 | And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of the Lord shall be in the midst thereof. | Et cette [portion] sera pour les sacrificateurs, la sainte offrande : au nord, vingt-cinq mille ; et à l'occident, la largeur, dix mille ; et à l'orient, la largeur, dix mille ; et au midi, la longueur, vingt-cinq mille ; et le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu. | And for them, for the priests, shall be the holy heave-offering, toward the north five and twenty thousand, and toward the west the breadth ten thousand, and toward the east the breadth ten thousand, and toward the south the length five and twenty thousand: and the sanctuary of Jehovah shall be in the midst of it. | La porción santa que pertenecerá a los sacerdotes será de veinticinco mil cañas al norte, y de diez mil de anchura al occidente, y de diez mil de ancho al oriente, y de veinticinco mil de longitud al sur; y el santuario de Jehová estará en medio de ella. | |
11 | It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. | [L'offrande sera] pour les sacrificateurs qui sont sanctifiés d'entre les fils de Tsadok, qui ont fait l'acquit de la charge que je leur ai confiée, qui ne se sont pas égarés dans les égarements des fils d'Israël, comme les Lévites se sont égarés. | It shall be for the priests that are hallowed of the sons of Zadok, who kept my charge and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. | Los sacerdotes santificados de los hijos de Sadoc que me guardaron fidelidad, que no erraron cuando erraron los hijos de Israel, como erraron los levitas, | |
12 | And this oblation of the land that is offered shall be unto them a thing most holy by the border of the Levites. | Et, sur l'offrande du pays, ils auront une offrande élevée, une chose très-sainte, sur la frontière des Lévites. | And this offering heaved from the heave-offering of the land shall be unto them a thing most holy, by the border of the Levites. | ellos tendrán como parte santísima la porción de la tierra reservada, junto al límite de la de los levitas. | |
13 | And over against the border of the priests the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: all the length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. | Et le long de la frontière des sacrificateurs, les Lévites auront une longueur de vingt-cinq mille, et une largeur de dix mille ; toute la longueur sera de vingt-cinq mille, et la largeur, de dix mille. | And answering to the border of the priests, the Levites shall have five and twenty thousand in length, and ten thousand in breadth: the whole length shall be five and twenty thousand, and the breadth ten thousand. | Y la de los levitas, al lado de los límites de la de los sacerdotes, será de veinticinco mil cañas de longitud, y de diez mil de anchura; toda la longitud de veinticinco mil, y la anchura de diez mil. | |
14 | And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the firstfruits of the land: for it is holy unto the Lord. | Ils n'en vendront rien, et n'en feront pas d'échange, et ils n'aliéneront pas les prémices du pays, car il est saint, [consacré] à l'Éternel. | And they shall not sell of it, neither exchange, nor alienate the first-fruits of the land: for it is holy unto Jehovah. | No venderán nada de ello, ni lo permutarán, ni traspasarán las primicias de la tierra; porque es cosa consagrada a Jehová. | |
15 | And the five thousand, that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a profane place for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof. | Et les cinq mille qui restent de la largeur en face des vingt-cinq mille seront [un espace] profane pour la ville, pour des habitations et pour une banlieue ; et la ville sera au milieu. | And the five thousand that are left in the breadth over against the five and twenty thousand, shall be a common place for the city, for dwellings and for suburbs: and the city shall be in the midst of it. | Y las cinco mil cañas de anchura que quedan de las veinticinco mil, serán profanas, para la ciudad, para habitación y para ejido; y la ciudad estará en medio. | |
16 | And these shall be the measures thereof; the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. | Et ce sont ici ses mesures : le côté du nord, quatre mille cinq cents ; et le côté du midi, quatre mille cinq cents ; et le côté de l'orient, quatre mille cinq cents ; et le côté de l'occident, quatre mille cinq cents. | And these shall be the measures thereof: the north side four thousand and five hundred cubits , and the south side four thousand and five hundred, and the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred. | Estas serán sus medidas: al lado del norte cuatro mil quinientas cañas, al lado del sur cuatro mil quinientas, al lado del oriente cuatro mil quinientas, y al lado del occidente cuatro mil quinientas. | |
17 | And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty, and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. | Et la banlieue de la ville, au nord, sera de deux cent cinquante, et au midi, de deux cent cinquante, et à l'orient, de deux cent cinquante, et à l'occident, de deux cent cinquante. | And the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty cubits , and toward the south two hundred and fifty, and toward the east two hundred and fifty, and toward the west two hundred and fifty. | Y el ejido de la ciudad será al norte de doscientas cincuenta cañas, al sur de doscientas cincuenta, al oriente de doscientas cincuenta, y de doscientas cincuenta al occidente. | |
18 | And the residue in length over against the oblation of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: and it shall be over against the oblation of the holy portion; and the increase thereof shall be for food unto them that serve the city. | Et ce qui reste sur la longueur, le long de la sainte offrande, sera de dix mille vers l'orient, et de dix mille vers l'occident : il sera le long de la sainte offrande élevée, et son rapport sera pour la nourriture de ceux qui servent la ville. | And the residue in length, alongside the holy heave-offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward: it shall be alongside the holy heave-offering; and the increase thereof shall be for the support of them that serve the city. | Y lo que quedare de longitud delante de la porción santa, diez mil cañas al oriente y diez mil al occidente, que será lo que quedará de la porción santa, será para sembrar para los que sirven a la ciudad. | |
19 | And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. | Et ceux qui servent la ville la servironta, de toutes les tribus d'Israël. | And they that serve the city shall serve it out of all the tribes of Israel. | Y los que sirvan a la ciudad serán de todas las tribus de Israel. | |
20 | All the oblation shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand: ye shall offer the holy oblation foursquare, with the possession of the city. | Toute l'offrande élevée sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille ; vous offrirez la sainte offrande élevée, un carré, avec la possession de la ville. | The whole heave-offering shall be five and twenty thousand by five and twenty thousand; ye shall offer the holy heave-offering foursquare with the possession of the city. | Toda la porción reservada de veinticinco mil cañas por veinticinco mil en cuadro, reservaréis como porción para el santuario, y para la posesión de la ciudad. | |
21 | And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof. | Et le restant [sera] pour le prince, d'un côté et de l'autre de la sainte offrande et de la possession de la ville, en face des vingt-cinq mille de l'offrande élevée jusqu'à la frontière d'orient, et, vers l'occident, en face des vingt-cinq mille jusqu'à la frontière d'occident, le long des [autres] portions : [cela sera] pour le prince. Et la sainte offrande élevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu d'elle. | And the rest shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy heave-offering and of the possession of the city, in front of the five and twenty thousand of the heave-offering toward the east border, and westward in front of the five and twenty thousand toward the west border, answering to the other portions: it shall be for the prince; and the holy heave-offering and the sanctuary of the house shall be in the midst of it. | Y del príncipe será lo que quedare a uno y otro lado de la porción santa y de la posesión de la ciudad, esto es, delante de las veinticinco mil cañas de la porción hasta el límite oriental, y al occidente delante de las veinticinco mil hasta el límite occidental, delante de las partes dichas será del príncipe; porción santa será, y el santuario de la casa estará en medio de ella. | |
22 | Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. | Et depuis la possession des Lévites et la possession de la ville, qui sont au milieu de ce qui sera au prince, — [ce qui est] entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin sera pour le prince. | And from the possession of the Levites and from the possession of the city, being in the midst of that which shall be the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince. | De este modo la parte del príncipe será la comprendida desde la porción de los levitas y la porción de la ciudad, entre el límite de Judá y el límite de Benjamín. | |
23 | As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion. | Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Benjamin. | And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one portion . | En cuanto a las demás tribus, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, tendrá Benjamín una porción. | |
24 | And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon shall have a portion. | Et sur la frontière de Benjamin, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Siméon. | And by the border of Benjamin, from the east side unto the west side, Simeon one. | Junto al límite de Benjamín, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Simeón, otra. | |
25 | And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar a portion. | Et sur la frontière de Siméon, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Issacar. | And by the border of Simeon, from the east side unto the west side, Issachar one. | Junto al límite de Simeón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Isacar, otra. | |
26 | And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun a portion. | Et sur la frontière d'Issacar, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Zabulon. | And by the border of Issachar, from the east side unto the west side, Zebulun one. | Junto al límite de Isacar, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Zabulón, otra. | |
27 | And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad a portion. | Et sur la frontière de Zabulon, depuis le côté de l'orient jusqu'au côté de l'occident : une [part] pour Gad. | And by the border of Zebulun, from the east side unto the west side, Gad one. | Junto al límite de Zabulón, desde el lado del oriente hasta el lado del mar, Gad, otra. | |
28 | And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar unto the waters of strife in Kadesh, and to the river toward the great sea. | Et sur la frontière de Gad, du côté du midi, vers le sud, la frontière sera depuis Thamar [jusqu'aux]b eaux de Meribac de Kadès, la rivière jusqu'à la grande mer. | And by the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar to the waters of Meribah-Kadesh, by the torrent, unto the great sea. | Junto al límite de Gad, al lado meridional al sur, será el límite desde Tamar hasta las aguas de las rencillas, y desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande. | |
29 | This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord God. | C'est là le pays que vous partagerez par le sort, comme héritage entre les tribus d'Israël, et ce sont là leurs parts, dit le Seigneur, l'Éternel. | This is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, saith the Lord Jehovah. | Esta es la tierra que repartiréis por suertes en heredad a las tribus de Israel, y estas son sus porciones, ha dicho Jehová el Señor. | |
30 | And these are the goings out of the city on the north side, four thousand and five hundred measures. | ☆ Et ce sont ici les issues de la ville : du côté du nord, une mesure de quatre mille cinq cents [coudées] ; | And these are the goings out of the city. On the north side, four thousand and five hundred cubits by measure. | Y estas son las salidas de la ciudad:a al lado del norte, cuatro mil quinientas cañas por medida. | |
31 | And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward; one gate of Reuben, one gate of Judah, one gate of Levi. | et les portes de la ville [seront] selon les noms des tribus d'Israël : trois portes vers le nord : la porte de Ruben, une ; la porte de Juda, une ; la porte de Lévi, une. | And the gates of the city shall be after the names of the tribes of Israel: three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one. | Y las puertas de la ciudad serán según los nombres de las tribus de Israel: tres puertas al norte: la puerta de Rubén, una; la puerta de Judá, otra; la puerta de Leví, otra. | |
32 | And at the east side four thousand and five hundred: and three gates; and one gate of Joseph, one gate of Benjamin, one gate of Dan. | Et vers le côté de l'orient, quatre mille cinq cents, et trois portes : la porte de Joseph, une ; la porte de Benjamin, une ; la porte de Dan, une. | And at the east side four thousand and five hundred, and three gates: the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one. | Al lado oriental cuatro mil quinientas cañas, y tres puertas: la puerta de José, una; la puerta de Benjamín, otra; la puerta de Dan, otra. | |
33 | And at the south side four thousand and five hundred measures: and three gates; one gate of Simeon, one gate of Issachar, one gate of Zebulun. | Et du côté du midi, une mesure de quatre mille cinq cents [coudées], et trois portes : la porte de Siméon, une ; la porte d'Issacar, une ; la porte de Zabulon, une. | And at the south side four thousand and five hundred cubits by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one. | Al lado del sur, cuatro mil quinientas cañas por medida, y tres puertas: la puerta de Simeón, una; la puerta de Isacar, otra; la puerta de Zabulón, otra. | |
34 | At the west side four thousand and five hundred, with their three gates; one gate of Gad, one gate of Asher, one gate of Naphtali. | Du côté de l'occident, quatre mille cinq cents, [et] leurs trois portes : la porte de Gad, une ; la porte d'Aser, une ; la porte de Nephthali, une. | At the west side four thousand and five hundred, and their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one. | Y al lado occidental cuatro mil quinientas cañas, y sus tres puertas: la puerta de Gad, una; la puerta de Aser, otra; la puerta de Neftalí, otra. | |
35 | It was round about eighteen thousand measures: and the name of the city from that day shall be, The Lord is there. | Le circuit était de dix-huit mille [coudées] ; et le nom de la ville, dès ce jour : l'Éternel est làd. | Round about it was eighteen thousand cubits ; and the name of the city from that day, Jehovah is there. | En derredor tendrá dieciocho mil cañas. Y el nombre de la ciudad desde aquel día será Jehová-sama.b |