Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. | Et il fit un autel d'airain long de vingt coudées, et large de vingt coudées, et haut de dix coudées. | And he made a brazen altar: its length was twenty cubits, and its breadth twenty cubits, and its height ten cubits. | Hizo además un altar de broncea de veinte codos de longitud, veinte codos de anchura, y diez codos de altura. | |
2 | Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about. | Et il fit la mer de fonte, de dix coudées d'un bord à l'autre bord, ronde tout autour, et haute de cinq coudées ; et un cordon de trente coudées l'entourait tout autour. | And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim, round all about; and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encompassed it round about. | También hizo un mar de fundición, el cual tenía diez codos de un borde al otro, enteramente redondo; su altura era de cinco codos, y un cordón de treinta codos de largo lo ceñía alrededor. | |
3 | And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. | Et au-dessous d'elle, l'environnant tout autour, il y avait une ressemblance de bœufs, dix par coudée, entourant la mer tout autour, deux rangs de bœufs, fondus d'une seule fonte avec elle. | And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast. | Y debajo del mar había figuras de calabazas que lo circundaban, diez en cada codo alrededor; eran dos hileras de calabazas fundidas juntamente con el mar. | |
4 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. | Elle était posée sur douze bœufs, trois tournés vers le nord, et trois tournés vers l'occident, et trois tournés vers le midi, et trois tournés vers le levant ; et la mer était sur eux, par-dessus ; et toute leur partie postérieure était en dedans. | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward. | Estaba asentado sobre doce bueyes, tres de los cuales miraban al norte, tres al occidente, tres al sur, y tres al oriente; y el mar descansaba sobre ellos, y las ancas de ellos estaban hacia adentro. | |
5 | And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths. | Et son épaisseur était d'une paume, et son bord était comme le travail du bord d'une coupe, en fleurs de lis : en capacité, elle contenait trois mille baths. | And its thickness was a hand-breadth, and its brim like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; in capacity it held three thousand baths. | Y tenía de grueso un palmo menor, y el borde tenía la forma del borde de un cáliz, o de una flor de lis. Y le cabían tres mil batos. | |
6 | He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. | Et il fit dix cuves, et en plaça cinq à droite, et cinq à gauche, pour y laver : on y lavait ce qu'on préparait pour l'holocauste ; et la mer était pour les sacrificateurs, pour s'y laver. | And he made ten lavers, and put five on the right and five on the left, to wash in them: they rinsed in them what they prepared for the burnt-offering; and the sea was for the priests to wash in. | Hizo también diez fuentes,b y puso cinco a la derecha y cinco a la izquierda, para lavar y limpiar en ellas lo que se ofrecía en holocausto; pero el mar era para que los sacerdotes se lavaran en él. | |
7 | And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. | Et il fit dix chandeliers d'or, selon l'ordonnance à leur égard : et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. | And he made ten candlesticks of gold according to the ordinance respecting them, and set them in the temple, five on the right hand and five on the left. | Hizo asimismo diez candeleros de oroc según su forma, los cuales puso en el templo, cinco a la derecha y cinco a la izquierda. | |
8 | He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold. | Et il fit dix tables : et les plaça dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche. Et il fit cent bassins d'or. | And he made ten tables, and placed them in the temple, five on the right hand and five on the left. And he made a hundred golden bowls. | Además hizo diez mesasd y las puso en el templo, cinco a la derecha y cinco a la izquierda; igualmente hizo cien tazones de oro. | |
9 | Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass. | Et il fit le parvis des sacrificateurs, et la grande cour, et les portes de la cour, et il recouvrit d'airain leurs battants. | And he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors thereof with bronze. | También hizo el atrio de los sacerdotes, y el gran atrio, y las portadas del atrio, y cubrió de bronce las puertas de ellas. | |
10 | And he set the sea on the right side of the east end, over against the south. | Et il mit la mer au côté droit, à l'orient, vers le midi. | And he set the sea on the right side eastward, over against the south. | Y colocó el mar al lado derecho, hacia el sureste de la casa. | |
11 | And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; | Et Huram fit les vases [à cendre], et les pelles, et les bassinsa. Et Huram acheva de faire l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu : |
And Huram made the pots and the shovels and the bowls. So Huram ended doing the work that he made for king Solomon in the house of God: | Hiram también hizo calderos, y palas, y tazones; y acabó Hiram la obra que hacía al rey Salomón para la casa de Dios. | |
12 | To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars; | deux colonnes, et les globes, et les deux chapiteaux [qui étaient] sur le sommet des colonnes ; et les deux réseaux pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes ; | two pillars, and the globes and the capitals on the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the two globes of the capitals which were on the top of the pillars; | Dos columnas, y los cordones, los capiteles sobre las cabezas de las dos columnas, y dos redes para cubrir las dos esferas de los capiteles que estaban encima de las columnas; | |
13 | And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars. | et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à un réseau, pour couvrir les deux globes des chapiteaux qui étaient sur le sommetb des colonnes. | and the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for one network, to cover the two globes of the capitals which were upon the pillars. | cuatrocientas granadas en las dos redes, dos hileras de granadas en cada red, para que cubriesen las dos esferas de los capiteles que estaban encima de las columnas. | |
14 | He made also bases, and lavers made he upon the bases; | Et il fit les bases, et fit les cuves sur les bases ; | And he made the bases, and he made the lavers on the bases; | Hizo también las basas, sobre las cuales colocó las fuentes; | |
15 | One sea, and twelve oxen under it. | la mer unique, et les douze bœufs sous elle : | one sea, and the twelve oxen under it. | un mar, y los doce bueyes debajo de él; | |
16 | The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the Lord of bright brass. | et les vases [à cendre], et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensilesc, Huram-Abivd les fit d'airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel. | And the pots, and the shovels, and the forks, and all their instruments did Huram Abiv make king Solomon for the house of Jehovah, of bright brass. | y calderos, palas y garfios; de bronce muy fino hizo todos sus enseres Hiram-abi al rey Salomón para la casa de Jehová. | |
17 | In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah. | Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans l'épaisseur du sol, entre Succoth et Tserédatha. | In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay-ground between Succoth and Zeredathah. | Los fundió el rey en los llanos del Jordán, en tierra arcillosa, entre Sucot y Seredata. | |
18 | Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out. | Et Salomon fit tous ces objetse en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain. | And Solomon made all these vessels in great number; for the weight of the brass was not ascertained. | Y Salomón hizo todos estos enseres en número tan grande, que no pudo saberse el peso del bronce. | |
19 | And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set; | Et Salomon fit tous les objetsf qui étaient dans la maison de Dieu : l'autel d'or ; et les tables sur lesquelles [on mettait] le pain de proposition ; | And Solomon made all the vessels that were in the house of God: the golden altar; and the tables whereon was the shewbread; | Así hizo Salomón todos los utensilios para la casa de Dios, y el altar de oro, y las mesas sobre las cuales se ponían los panes de la proposición; | |
20 | Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold; | et les chandeliers, et leurs lampes d'or pur, pour brûler devant l'oracle, selon l'ordonnance ; | and the candlesticks with their lamps to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold; | asimismo los candeleros y sus lámparas, de oro puro, para que las encendiesen delante del lugar santísimo conforme a la ordenanza. | |
21 | And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold; | et les fleurs, et les lampes, et les pincettes, d'or, (c'était de l'or parfait) ; | and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold (it was perfect gold); | Las flores, lamparillas y tenazas se hicieron de oro, de oro finísimo; | |
22 | And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold. | et les couteauxg, et les bassins, et les coupes, et les brasiersh, d'or pur ; et l'entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très-saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient [aussi] d'or. | and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner folding-doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, of the temple, of gold. | también las despabiladeras, los lebrillos, las cucharas y los incensarios eran de oro puro. Y de oro también la entrada de la casa, sus puertas interiores para el lugar santísimo, y las puertas de la casa del templo. |