1 |
And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. |
Et Roboam s'en alla à Jérusalem. Et il assembla la maison de Juda, et Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour faire la guerre à Israël, afin de ramener le royaume à Roboam. |
|
And Rehoboam came to Jerusalem; and he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and eighty thousand chosen men apt for war, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. |
Cuando vino Roboam a Jerusalén, reunió de la casa de Judá y de Benjamín a ciento ochenta mil hombres escogidos de guerra, para pelear contra Israel y hacer volver el reino a Roboam. |
2 |
But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying, |
Et la parole de l'Éternel vint à Shemahia, homme de Dieu, disant : |
|
But the word of Jehovah came to Shemaiah the man of God, saying, |
Mas vino palabra de Jehová a Semaías varón de Dios, diciendo: |
3 |
Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying, |
Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant : |
|
Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all Israel in Judah and Benjamin, saying, |
Habla a Roboam hijo de Salomón, rey de Judá, y a todos los israelitas en Judá y Benjamín, diciéndoles: |
4 |
Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam. |
Ainsi dit l'Éternel : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères ; retournez chacun à sa maison, car c'est de par moi que cette chose a eu lieu. Et ils écoutèrent les paroles de l'Éternel, et s'en retournèrent et n'allèrent pas contre Jéroboam. |
|
Thus saith Jehovah: Go not up, nor fight with your brethren; return every man to his house; for this thing is from me. And they hearkened to the words of Jehovah, and returned from going against Jeroboam. |
Así ha dicho Jehová: No subáis, ni peleéis contra vuestros hermanos; vuélvase cada uno a su casa, porque yo he hecho esto. Y ellos oyeron la palabra de Jehová y se volvieron, y no fueron contra Jeroboam. |
5 |
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. |
Et Roboam demeura à Jérusalem. Et il bâtit des villes en Juda, et en [fit] des forteresses. |
|
And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah. |
Y habitó Roboam en Jerusalén, y edificó ciudades para fortificar a Judá. |
6 |
He built even Beth–lehem, and Etam, and Tekoa, |
Et il bâtit Bethléhem, et Étam, et Thekoa, |
|
And he built Bethlehem, and Etam, and Tekoa, |
Edificó Belén, Etam, Tecoa, |
7 |
And Beth–zur, and Shoco, and Adullam, |
et Beth-Tsur, et Soco, et Adullam, |
|
and Beth-zur, and Soco, and Adullam, |
Bet-sur, Soco, Adulam, |
8 |
And Gath, and Mareshah, and Ziph, |
et Gath, et Marésha, et Ziph, |
|
and Gath, and Mareshah, and Ziph, |
Gat, Maresa, Zif, |
9 |
And Adoraim, and Lachish, and Azekah, |
et Adoraïm, et Lakis, et Azéka, |
|
and Adoraim, and Lachish, and Azekah, |
Adoraim, Laquis, Azeca, |
10 |
And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities. |
et Tsorha, et Ajalon, et Hébron, qui étaient en Juda et en Benjamin, des villes fortes. |
|
and Zorah, and Ajalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities. |
Zora, Ajalón y Hebrón, que eran ciudades fortificadas de Judá y Benjamín. |
11 |
And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine. |
Et il fortifia les places fortes, et y mit des chefsa, et des approvisionnements de vivres, et d'huile, et de vin ; |
|
And he fortified the strongholds, and put captains in them, and stores of victuals, and of oil and wine; |
Reforzó también las fortalezas, y puso en ellas capitanes, y provisiones, vino y aceite; |
12 |
And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. |
et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui. |
|
and in every several city, targets and spears, and made them exceedingly strong. And Judah and Benjamin were his. |
y en todas las ciudades puso escudos y lanzas. Las fortificó, pues, en gran manera; y Judá y Benjamín le estaban sujetos. |
13 |
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts. |
Et les sacrificateurs et les Lévites qui étaient dans tout Israël, se joignirent à lui de toutes leurs contrées ; |
|
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their districts; |
Y los sacerdotes y levitas que estaban en todo Israel, se juntaron a él desde todos los lugares donde vivían. |
14 |
For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest’s office unto the Lord: |
car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l'Éternel ; |
|
for the Levites left their suburbs and their possessions, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from exercising the priesthood to Jehovah; |
Porque los levitas dejaban sus ejidos y sus posesiones, y venían a Judá y a Jerusalén; pues Jeroboam y sus hijos los excluyeron del ministerio de Jehová. |
15 |
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. |
et [Jéroboam] s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucsb et pour les veaux qu'il avait faits. |
|
and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made. |
Y él designó sus propios sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.a |
16 |
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers. |
Et à leur suite, ceux de toutes les tribus d'Israël qui avaient mis leur cœur à chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour sacrifier à l'Éternel, le Dieu de leurs pères. |
|
--And after them, those out of all the tribes of Israel that set their heart to seek Jehovah the God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice to Jehovah the God of their fathers. |
Tras aquellos acudieron también de todas las tribus de Israel los que habían puesto su corazón en buscar a Jehová Dios de Israel; y vinieron a Jerusalén para ofrecer sacrificios a Jehová, el Dios de sus padres. |
17 |
So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. |
Et ils fortifièrent le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans. |
|
And they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong three years; for during three years they walked in the way of David and Solomon. |
Así fortalecieron el reino de Judá, y confirmaron a Roboam hijo de Salomón, por tres años; porque tres años anduvieron en el camino de David y de Salomón. |
18 |
And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse; |
Et Roboam prit pour femme Mahalath, fille de Jerimoth, fils de David, [et] d'Abikhaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï ; et elle lui enfanta des fils : |
|
And Rehoboam took Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David as wife, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse. |
Y tomó Roboam por mujer a Mahalat hija de Jerimot, hijo de David y de Abihail hija de Eliab, hijo de Isaí, |
19 |
Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham. |
Jehush, et Shemaria, et Zaham. |
|
And she bore him children: Jeush, and Shemariah, and Zaham. |
la cual le dio a luz estos hijos: Jeús, Semarías y Zaham. |
20 |
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. |
Et après elle, il prit Maaca, fille d'Absalom ; et elle lui enfanta Abija, et Atthaï, et Ziza, et Shelomith. |
|
And after her he took Maachah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith. |
Después de ella tomó a Maaca hija de Absalón, la cual le dio a luz Abías, Atai, Ziza y Selomit. |
21 |
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.) |
Et Roboam aima Maaca, fille d'Absalom, plus que toutes ses femmes et ses concubines ; car il avait pris dix-huit femmes et soixante concubines, et il engendra vingt-huit fils et soixante filles. |
|
And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines; for he had taken eighteen wives and sixty concubines, and he begot twenty-eight sons and sixty daughters. |
Pero Roboam amó a Maaca hija de Absalón sobre todas sus mujeres y concubinas; porque tomó dieciocho mujeres y sesenta concubinas, y engendró veintiocho hijos y sesenta hijas. |
22 |
And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king. |
Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi. |
|
And Rehoboam established Abijah the son of Maachah at the head, to be ruler among his brethren; for he thought to make him king. |
Y puso Roboam a Abías hijo de Maaca por jefe y príncipe de sus hermanos, porque quería hacerle rey. |
23 |
And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives. |
Et il agit avec intelligence, et dispersa tous ses fils par toutes les contrées de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortes, et leur donna des vivres en abondance, et demanda [pour eux] beaucoup de femmes. |
|
And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities; and he gave them food in abundance. And he desired for them a multitude of wives. |
Obró sagazmente, y esparció a todos sus hijos por todas las tierras de Judá y de Benjamín, y por todas las ciudades fortificadas, y les dio provisiones en abundancia, y muchas mujeres. |