1 |
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded: |
Et l'Esprit de Dieu fut sur Azaria, fils d'Oded : |
|
And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded. |
Vino el Espíritu de Dios sobre Azarías hijo de Obed, |
2 |
And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The Lord is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you. |
et il sortit au-devant d'Asa, et lui dit : Asa, et tout Juda et Benjamin, écoutez-moi : L'Éternel est avec vous quand vous êtes avec lui ; et si vous le cherchez vous le trouverez, et si vous l'abandonnez il vous abandonnera. |
|
And he went out to meet Asa, and said to him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: Jehovah is with you while ye are with him; and if ye seek him he will be found of you, but if ye forsake him he will forsake you. |
y salió al encuentro de Asa, y le dijo: Oídme, Asa y todo Judá y Benjamín: Jehová estará con vosotros, si vosotros estuviereis con él; y si le buscareis, será hallado de vosotros; mas si le dejareis, él también os dejará. |
3 |
Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law. |
Pendant bien des jours il n'y eut pour Israël ni vrai Dieu, ni sacrificateur pour enseigner, ni loi ; |
|
Now for a long while Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law; |
Muchos días ha estado Israel sin verdadero Dios y sin sacerdote que enseñara, y sin ley; |
4 |
But when they in their trouble did turn unto the Lord God of Israel, and sought him, he was found of them. |
et, dans leur angoisse, ils se retournèrent vers l'Éternel, le Dieu d'Israël, et le cherchèrent, et ils l'ont trouvé. |
|
but in their trouble they turned to Jehovah the God of Israel, and sought him, and he was found of them. |
pero cuando en su tribulación se convirtieron a Jehová Dios de Israel, y le buscaron, él fue hallado de ellos. |
5 |
And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries. |
Et, en ces temps-là, il n'y avait point de paix pour ceux qui sortaient et qui entraient, car il y avait beaucoup de troubles parmi tous les habitants dua pays, |
|
And in those times there was no peace to him that went out nor to him that came in, but great disturbances were amongst all the inhabitants of the countries. |
En aquellos tiempos no hubo paz, ni para el que entraba ni para el que salía, sino muchas aflicciones sobre todos los habitantes de las tierras. |
6 |
And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity. |
et nation se brisait contre nation, et ville contre ville, car Dieu les troublait par toutes sortes d'angoisses. |
|
And nation was broken against nation, and city against city; for God disturbed them with all manner of distress. |
Y una gente destruía a otra, y una ciudad a otra ciudad; porque Dios los turbó con toda clase de calamidades. |
7 |
Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded. |
Vous donc, fortifiez-vous, et que vos mains ne soient point lâches ; car il y a une récompense pour ce que vous ferez. |
|
But as for you, be firm and let not your hands be weak; for there is a reward for your deeds. |
Pero esforzaos vosotros, y no desfallezcan vuestras manos, pues hay recompensa para vuestra obra. |
8 |
And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the Lord, that was before the porch of the Lord. |
Et quand Asa eut entendu ces paroles et la prophétie d'Oded, le prophète, il se fortifia, et fit disparaître les choses abominables de tout le pays de Juda et de Benjamin, et des villes qu'il avait prises de la montagne d'Éphraïm, et il renouvela l'autel de l'Éternel, qui était devant le portique de l'Éternel. |
|
And when Asa heard these words and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominations out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities that he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of Jehovah, that was before the porch of Jehovah. |
Cuando oyó Asa las palabras y la profecía del profeta Azarías hijo de Obed, cobró ánimo, y quitó los ídolos abominables de toda la tierra de Judá y de Benjamín, y de las ciudades que él había tomado en la parte montañosa de Efraín; y reparó el altar de Jehová que estaba delante del pórtico de Jehová. |
9 |
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the Lord his God was with him. |
Et il assembla tout Juda et Benjamin, et les étrangers qui étaient avec eux, d'Éphraïm, et de Manassé, et de Siméon ; car beaucoup d'Israélites passèrent à lui quand ils virent que l'Éternel, son Dieu, était avec lui. |
|
And he assembled all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell away to him out of Israel in abundance, when they saw that Jehovah his God was with him. |
Después reunió a todo Judá y Benjamín, y con ellos los forasteros de Efraín, de Manasés y de Simeón; porque muchos de Israel se habían pasado a él, viendo que Jehová su Dios estaba con él. |
10 |
So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa. |
Et ils se rassemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d'Asa ; b |
|
And they assembled themselves at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa. |
Se reunieron, pues, en Jerusalén, en el mes tercero del año decimoquinto del reinado de Asa. |
11 |
And they offered unto the Lord the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
et ils sacrifièrent à l'Éternel, en ce jour-là, du butin qu'ils avaient amené, sept cents bœufs et sept mille moutons. |
|
And they sacrificed to Jehovah in that day, of the spoil that they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep. |
Y en aquel mismo día sacrificaron para Jehová, del botín que habían traído, setecientos bueyes y siete mil ovejas. |
12 |
And they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul; |
Et ils s'engagèrent ensemble àc rechercher l'Éternel, le Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme, |
|
And they entered into a covenant to seek Jehovah the God of their fathers, with all their heart, and with all their soul, |
Entonces prometieron solemnemente que buscarían a Jehová el Dios de sus padres, de todo su corazón y de toda su alma; |
13 |
That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
[établissant] que quiconque ne rechercherait pas l'Éternel, le Dieu d'Israël, serait mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme. |
|
and that whoever would not seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. |
y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer. |
14 |
And they sware unto the Lord with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
Et ils jurèrent à l'Éternel à haute voix, et à grands cris, et avec des trompettes et des cors. |
|
And they swore to Jehovah with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets. |
Y juraron a Jehová con gran voz y júbilo, al son de trompetas y de bocinas. |
15 |
And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the Lord gave them rest round about. |
Et tout Juda se réjouit du serment, car ils avaient juré de tout leur cœur, et ils avaient recherché l'Éterneld de toute leur âmee, et ils l'avaient trouvé. Et l'Éternel leur donna du repos tout à l'entour. |
|
And all Judah rejoiced at the oath; for they took the oath with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them. And Jehovah gave them rest round about. |
Todos los de Judá se alegraron de este juramento; porque de todo su corazón lo juraban, y de toda su voluntad lo buscaban, y fue hallado de ellos; y Jehová les dio paz por todas partes. |
16 |
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron. |
Et même à Maaca, sa mère, le roi Asa ôta sa position de reine, parce qu'elle avait fait un simulacre pour Ashèref ; et Asa abattit son simulacre, et le broya, et le brûla dans la vallée du Cédron. |
|
And also Maachah, the mother of Asa the king, he removed from being queen, because she had made an idol for the Asherah; and Asa cut down her idol, and stamped it, and burned it in the valley Kidron. |
Y aun a Maaca madre del rey Asa, él mismo la depuso de su dignidad, porque había hecho una imagen de Asera; y Asa destruyó la imagen, y la desmenuzó, y la quemó junto al torrente de Cedrón. |
17 |
But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. |
Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d'Israël ; cependant le cœur d'Asa fut parfaitg tous ses jours. |
|
But the high places were not removed from Israel; only, Asa's heart was perfect all his days. |
Con todo esto, los lugares altos no eran quitados de Israel, aunque el corazón de Asa fue perfecto en todos sus días. |
18 |
And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
Et il apporta dans la maison de Dieu les choses saintes de son père et les choses qu'il avait lui-même consacréesh, de l'argent, et de l'or, et des ustensiles. |
|
And he brought into the house of God the things which his father had dedicated, and the things which he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels. |
Y trajo a la casa de Dios lo que su padre había dedicado, y lo que él había consagrado, plata, oro y utensilios. |
19 |
And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. |
Et il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa. |
|
And there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa. |
Y no hubo más guerra hasta los treinta y cinco años del reinado de Asa. |