|
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. |
Para el Director del canto. Sobre lirios: Salmo de los hijos de Coré. Maskil. Canción de amores. |
1 |
REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero. |
REBOSA mi corazón un tema excelente: yo digo: Mis obras son para el Rey; mi lengua es la pluma de escribiente muy ligero. |
2 |
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre. |
Más hermoso eres que los hijos de los hombres; la gracia es derramada en tus labios; por tanto Dios te ha bendecido para siempre. |
3 |
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad. |
¡Cíñete tu espada sobre el muslo, oh Valiente! ¡Vístete de tu gloria y de tu majestad; |
4 |
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles. |
y en tu majestad pasa adelante! ¡Monta tu carro a causa de la verdad, la humildad y la justicia; y tu diestra te guiará a terribles hazañas! |
5 |
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey. |
Tus saetas agudas son; caerán pueblos debajo de ti; agudas son en el corazón de los enemigos del Rey. |
6 |
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino. |
¡Tu trono, oh Dios, es por los siglos de los siglos; cetro de justicia es el cetro de tu reino! |
7 |
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros. |
Has amado la justicia y aborrecido la maldad; por tanto Dios, tu Dios, te ha ungido con unción de alegría sobre tus compañeros. |
8 |
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado. |
Mirra y lináloe y casia exhalan todos tus vestidos; desde los palacios de marfil sonidos melodiosos te recrean. |
9 |
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir. |
Hijas de reyes están entre tus ilustres personajes, a tu diestra está la reina engalanada con oro de Ofir. |
10 |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre; |
¡Oye, hija, y mira, e inclina tu oído, y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre! |
11 |
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor. |
y así se prendará el Rey de tu hermosura: porque él es tu Señor; por tanto inclínate ante él. |
12 |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo. |
Y la hija de Tiro estará allí con su presente; los más ricos de los pueblos suplicarán tu favor. |
13 |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido. |
Gloriosamente ataviada la hija del rey espera adentro: de brocado de oro es su vestidura. |
14 |
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti. |
Con vestidos bordados será conducida al Rey; vírgenes en pos de ella, compañeras suyas, serán traídas a ti. |
15 |
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey. |
Serán conducidas con regocijos y con alegría: entrarán en el palacio del Rey. |
16 |
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra. |
En lugar de tus padres serán tus hijos: los establecerás por príncipes en toda la tierra. |
17 |
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre. |
Haré que tu nombre sea recordado en todas las generaciones; por lo cual pueblos te confesarán por los siglos de los siglos. |