1 |
This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. |
C'est ici la troisième fois que je viens à vous : par la bouche de deux ou de trois témoins toute affairea sera établie. |
Esta es la tercera vez que voy a veros. Por el testimonio de dos o tres testigos se resolverá todo asunto. |
This third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every matter be established. |
Esta es la tercera vez que voy a vosotros. Por boca de dos o de tres testigosa se decidirá todo asunto. |
2 |
I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare: |
J'ai déjà dit, et je dis à l'avance, comme si j'étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n'épargnerai pas. |
Lo he dicho antes y os lo digo de antemano, como estando presente la segunda vez y ahora ausente que, si vuelvo otra vez, no seré indulgente con los que antes pecaron y con todos los otros; |
I have declared beforehand, and I say beforehand as present the second time, and now absent, to those that have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare. |
He dicho antes, y ahora digo otra vez como si estuviera presente, y ahora ausente lo escribo a los que antes pecaron, y a todos los demás, que si voy otra vez, no seré indulgente; |
3 |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you. |
Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n'est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous ; |
ya que buscáis una prueba de que en mí habla Cristo, quien no es débil para con vosotros, sino que es poderoso en vosotros; |
Since ye seek a proof of Christ speaking in me, (who is not weak towards you, but is powerful among you, |
pues buscáis una prueba de que habla Cristo en mí, el cual no es débil para con vosotros, sino que es poderoso en vosotros. |
4 |
For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you. |
car même s'il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu ; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous), |
pues, aunque fue crucificado en debilidad, sin embargo, ahora vive por el poder de Dios. Porque nosotros también somos débiles en él, pero viviremos con él, en virtud del poder de Dios para con nosotros. |
for if indeed he has been crucified in weakness, yet he lives by God's power; for indeed *we* are weak in him, but we shall live with him by God's power towards you,) |
Porque aunque fue crucificado en debilidad, vive por el poder de Dios. Pues también nosotros somos débiles en él, pero viviremos con él por el poder de Dios para con vosotros. |
5 |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? |
examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi ; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l'égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous ? à moins que vous ne soyez des réprouvés ; |
Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿No reconocéis acerca de vosotros mismos que Jesucristo está en vosotros, a menos que seáis reprobados? |
examine your own selves if ye be in the faith; prove your own selves: do ye not recognise yourselves, that Jesus Christ is in you, unless indeed ye be reprobates? |
Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos a vosotros mismos. ¿O no os conocéis a vosotros mismos, que Jesucristo está en vosotros, a menos que estéis reprobados? |
6 |
But I trust that ye shall know that we are not reprobates. |
mais j'espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés. |
Pero espero que reconozcáis que nosotros no somos reprobados. |
Now I hope that ye will know that *we* are not reprobates. |
Mas espero que conoceréis que nosotros no estamos reprobados. |
7 |
Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates. |
Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés ; |
Y rogamos a Dios por vosotros, que nada malo hagáis; no para que nosotros aparezcamos como aprobados, sino para que vosotros hagáis lo que es bueno, y nosotros seamos como reprobados; |
But we pray to God that ye may do nothing evil; not that *we* may appear approved, but that *ye* may do what is right, and *we* be as reprobates. |
Y oramos a Dios que ninguna cosa mala hagáis; no para que nosotros aparezcamos aprobados, sino para que vosotros hagáis lo bueno, aunque nosotros seamos como reprobados. |
8 |
For we can do nothing against the truth, but for the truth. |
car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. |
porque nada podemos contra la verdad, sino por la verdad. |
For we can do nothing against the truth, but for the truth. |
Porque nada podemos contra la verdad, sino por la verdad. |
9 |
For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection. |
Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants : et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement. |
Nos regocijamos cuando somos débiles, y vosotros fuertes; y también oramos por vuestra perfección. |
For we rejoice when *we* may be weak and *ye* may be powerful. But this also we pray for, your perfecting. |
Por lo cual nos gozamos de que seamos nosotros débiles, y que vosotros estéis fuertes; y aun oramos por vuestra perfección. |
10 |
Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. |
C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n'use pas de sévérité, selon l'autoritéb que le Seigneur m'a donnée pour l'édification et non pas pour la destruction. |
Por eso os escribo estas cosas estando ausente, para no usar de severidad estando presente, según la autoridad que el Señor me ha dado, para edificación y no para destrucción. |
On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing. |
Por esto os escribo estando ausente, para no usar de severidad cuando esté presente, conforme a la autoridad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción. |
11 |
Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. |
Au reste, frères, réjouissez-vous ; perfectionnez-vous ; soyez consolésc ; ayez un même sentiment ; vivez en paix : et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous. |
En fin, hermanos, alegraos, buscad vuestra perfección, consolaos, tened un mismo sentir, vivid en paz. Y el Dios de amor y de paz estará con vosotros. |
For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you. |
Por lo demás, hermanos, tened gozo, perfeccionaos, consolaos, sed de un mismo sentir, y vivid en paz; y el Dios de paz y de amor estará con vosotros. |
12 |
Greet one another with an holy kiss. |
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. |
Saludaos unos a otros con beso santo. |
Salute one another with a holy kiss. |
Saludaos unos a otros con ósculo santo. |
13 |
All the saints salute you. |
Tous les saints vous saluent. Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l'amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous ! |
Todos los santos os saludan. |
All the saints salute you. |
Todos los santos os saludan. |
14 |
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen. |
|
¡La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros! |
The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all. |
La gracia del Señor Jesucristo, el amor de Dios, y la comunión del Espíritu Santo sean con todos vosotros. Amén. |