Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you: Or moi-même, Paul, je vous exhorte par la douceur et la débonnaireté du Christ, moi qui, présent, quant à l'apparence suis chétif au milieu de vous, mais qui, absent, use de hardiesse envers vous… ; Os ruego por la mansedumbre y la bondad de Cristo, yo mismo, Pablo, que en persona soy poca cosa entre vosotros, pero estando ausente soy atrevido para con vosotros; But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, when present am mean among you, but absent am bold towards you; Yo Pablo os ruego por la mansedumbre y ternura de Cristo, yo que estando presente ciertamente soy humilde entre vosotros, mas ausente soy osado para con vosotros;
2 But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. mais je vous supplie que, lorsque je serai présent, je n'use pas de hardiesse avec cette assurance avec laquelle je pense que je prendrai sur moi d'agir envers quelques-uns qui pensent que nous marchons selon la chair. sí, os ruego que, cuando esté presente, no tenga que usar de osadía con el mismo rigor con el que pienso proceder contra algunos que estiman que andamos según la carne. but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh. ruego, pues, que cuando esté presente, no tenga que usar de aquella osadía con que estoy dispuesto a proceder resueltamente contra algunos que nos tienen como si anduviésemos según la carne.
3 For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh: Car, en marchant dans la chair, nous ne combattons pas selon la chair ; Porque, aunque andamos en la carne, no combatimos según la carne. For walking in flesh, we do not war according to flesh. Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;
4 (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) car les armes de notre guerre ne sont pas charnelles, mais puissantes par Dieua pour la destruction des forteresses, Las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para destruir fortalezas, For the arms of our warfare are not fleshly, but powerful according to God to the overthrow of strongholds; porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas,
5 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ; détruisant les raisonnements et toute hauteur qui s'élève contre la connaissance de Dieu, et amenant toute pensée captive à l'obéissance du Christ, derribando razonamientos y todo lo que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevando cautivo todo pensamiento a la obediencia a Cristo, overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ; derribando argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevando cautivo todo pensamiento a la obediencia a Cristo,
6 And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled. et étant prêts à tirer vengeance de toute désobéissance, après que votre obéissance aura été rendue complète. y estando preparados para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia sea completa. and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled. y estando prontos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia sea perfecta.
7 Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he is Christ’s, even so are we Christ’s. Considérez-vous les choses selon l'apparenceb ? Si quelqu'un a la confiance en lui-même d'être à Christ, qu'il pense encore ceci en lui-même, que, comme lui-même est à Christ, ainsi nous aussi [nous sommes à Christ]. ¡Miráis las cosas según la apariencia! Si alguno tiene la convicción de pertenecer a Cristo, considere otra vez esto por sí mismo: que, así como él es de Cristo, así también lo somos nosotros. Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he is of Christ, so also are we. Miráis las cosas según la apariencia. Si alguno está persuadido en sí mismo que es de Cristo, esto también piense por sí mismo, que como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo.
8 For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l'édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus ; Porque, aunque yo me gloríe algo más acerca de nuestra autoridad (la cual nos dio el Señor para edificaros, y no para derribaros), no seré avergonzado, For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given to us for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame; Porque aunque me gloríe algo más todavía de nuestra autoridad, la cual el Señor nos dio para edificación y no para vuestra destrucción, no me avergonzaré;
9 That I may not seem as if I would terrify you by letters. — afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres. porque no deseo que parezca que os quiero atemorizar con mis cartas. that I may not seem as if I was frightening you by letters: para que no parezca como que os quiero amedrentar por cartas.
10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible. Car ses lettres, dit-on, sont graves et fortes, mais sa présence personnelle est faible et sa parole méprisable. Pues las cartas, dicen, son duras y fuertes; pero su presencia personal es débil, y su palabra despreciable. because his letters, he says, are weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught. Porque a la verdad, dicen, las cartas son duras y fuertes; mas la presencia corporal débil, y la palabra menospreciable.
11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. Qu'un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents. Que piense dicha persona, que lo que somos en palabra por cartas, estando ausentes, tales seremos en hechos, estando presentes. Let such a one think this, that such as we are in word by letters when absent, such also present in deed. Esto tenga en cuenta tal persona, que así como somos en la palabra por cartas, estando ausentes, lo seremos también en hechos, estando presentes.
12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. Car nous n'osons pas nous ranger parmi quelques-uns qui se recommandent eux-mêmes, ou nous comparer à eux ; mais eux, se mesurant eux-mêmes par eux-mêmes, et se comparant eux-mêmes à eux-mêmes, ne sont pas intelligents ; Porque no nos atrevemos a contarnos con algunos que se recomiendan a sí mismos, o a compararnos con ellos; pero ellos, midiéndose entre sí mismos, y comparándose consigo mismos, no son sensatos. For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent. Porque no nos atrevemos a contarnos ni a compararnos con algunos que se alaban a sí mismos; pero ellos, midiéndose a sí mismos por sí mismos, y comparándose consigo mismos, no son juiciosos.
13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you. mais nous, nous ne nous glorifierons pas dans ce qui est au delà de notre mesure, mais selon la mesure de la règle que le Dieu de mesure nous a départie pour parvenir aussi jusqu'à vous. Pero nosotros no nos gloriaremos con exceso, sino según la medida de la norma que nos asignó el Dios de medida, para llegar también hasta vosotros. Now *we* will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also. Pero nosotros no nos gloriaremos desmedidamente, sino conforme a la regla que Dios nos ha dado por medida, para llegar también hasta vosotros.
14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ: Car nous ne nous étendons pas nous-mêmes plus qu'il ne faut, comme si nous ne parvenions pas jusqu'à vous, (car nous sommes arrivés même jusqu'à vous dans [la prédication de] l'évangile du Christ,) Si no hubiésemos estado ya entre vosotros, se podría decir que nos extralimitamos; pero fuimos los primeros en llegar hasta vosotros para anunciaros el evangelio de Cristo. For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;) Porque no nos hemos extralimitado, como si no llegásemos hasta vosotros, pues fuimos los primeros en llegar hasta vosotros con el evangelio de Cristo.
15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly, ne nous glorifiant pas dans ce qui est au delà de notre mesure, dans les travaux d'autrui, mais ayant espérance, votre foi s'accroissant, d'être abondamment agrandis au milieu de vous, selon notre règle, No nos gloriamos desmedidamente en trabajos que otros han hecho; al contrario, esperamos que, al ir creciendo vuestra fe, nuestro campo de acción se extenderá entre vosotros, not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly No nos gloriamos desmedidamente en trabajos ajenos, sino que esperamos que conforme crezca vuestra fe seremos muy engrandecidos entre vosotros, conforme a nuestra regla;
16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man’s line of things made ready to our hand. pour évangéliser dans les lieux qui sont au delà de vous, non pas pour nous glorifier dans la règle d'autrui, des choses déjà toutes préparées. según nuestra norma, para predicar el evangelio más allá de vuestras regiones; y no gloriarnos en el trabajo ya hecho por otros en territorio ajeno. to announce the glad tidings to that which is beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand. y que anunciaremos el evangelio en los lugares más allá de vosotros, sin entrar en la obra de otro para gloriarnos en lo que ya estaba preparado.
17 But he that glorieth, let him glory in the Lord. Mais que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ; Pero aquel que se gloría, que se gloríe en el Señor. But he that boasts, let him boast in the Lord. Mas el que se gloría, gloríese en el Señor;a
18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. car ce n'est pas celui qui se recommande lui-même qui est approuvé, mais celui que le Seigneur recommande. Porque no es aprobado aquel que se recomienda a sí mismo, sino aquel a quien el Señor recomienda. For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends. porque no es aprobado el que se alaba a sí mismo, sino aquel a quien Dios alaba.
navigate_before 2 Corintios 9 2 Corintios 11 navigate_next
arrow_upward Arriba