Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ESTOS también son proverbios de Salomón, que transcribieron los hombres de Ezequías rey de Judá: | También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá: | TAMBIÉN éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá. | |
2 | Gloria es de Dios ocultar una cosa, y gloria de los reyes investigar un asunto. | Gloria de Dios es encubrir un asunto; Pero honra del rey es escudriñarlo. |
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra. | |
3 | El cielo, por su altura, y la tierra, por su profundidad, y el corazón de los reyes son inescrutables. | Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación. |
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación. | |
4 | Sepárense de la plata las escorias, y saldrá para el fundidor una alhaja: | Quita las escorias de la plata, Y saldrá alhaja al fundidor. |
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor. | |
5 | sepárese al inicuo de la presencia del rey, y su trono se afirmará sobre la justicia. | Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia. |
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia. | |
6 | No te hagas el grande delante del rey, ni te detengas en el lugar de los magnates; | No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes; |
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes: | |
7 | porque más vale que se te diga: ¡Sube para acá! que no que se te haga bajar en presencia del príncipe a quien han mirado tus ojos. | Porque mejor es que se te diga: Sube acá, Y no que seas humillado delante del príncipe A quien han mirado tus ojos.a |
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos. | |
8 | No te metas inconsideradamente en los pleitos; no suceda que no sepas qué hacer a la postre, cuando tu adversario te haya hecho avergonzar. | No entres apresuradamente en pleito, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya avergonzado. |
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso. | |
9 | Trata de tu pleito de tu adversario a solas, y no descubras el secreto a otro; | Trata tu causa con tu compañero, Y no descubras el secreto a otro, |
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. | |
10 | no suceda que aquel que lo oye te vitupere, y tu oprobio nunca se aparte de ti. | No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. |
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. | |
11 | Como manzanas de oro en canastillos de plata, es la palabra que se dice oportunamente. | Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. |
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. | |
12 | Como pendiente de oro y collar de oro fino, así, al oído obediente, es aquel que reprende sabiamente. | Como zarcillo de oro y joyel de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. |
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. | |
13 | Como el frío de la nieve en la sazón de la siega, así es el mensajero fiel a los que le envían; porque da refrigerio al alma de sus amos. | Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel a los que lo envían, Pues al alma de su señor da refrigerio. |
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio. | |
14 | Como nube y viento que no traen lluvia, así es el hombre que se jacta falsamente de dadivoso. | Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de falsa liberalidad. |
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad. | |
15 | Por medio de la longanimidad el príncipe se deja persuadir; y la lengua blanda rompe el hueso. | Con larga paciencia se aplaca el príncipe, Y la lengua blanda quebranta los huesos. |
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos. | |
16 | ¿Has hallado miel? come sólo cuanto te baste; no sea que te ahites con ella, y la vomites. | ¿Hallaste miel? Come lo que te basta, No sea que hastiado de ella la vomites. |
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites. | |
17 | Escasea tus visitas a casa de tu amigo; no suceda que se canse de ti, y te aborrezca. | Detén tu pie de la casa de tu vecino, No sea que hastiado de ti te aborrezca. |
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca. | |
18 | Como maza de armas y espada y saeta aguda, es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo. | Martillo y cuchillo y saeta aguda Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. |
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. | |
19 | La confianza en un hombre desleal en tiempo de necesidad, es como un diente quebrado, y un pie descoyuntado. | Como diente roto y pie descoyuntado Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia. |
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia. | |
20 | Como quien quita la ropa en un día de frío, y como vinagre derramado sobre la sosa, así es aquel que canta coplas al corazón apesadumbrado. | El que canta canciones al corazón afligido Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre. |
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre. | |
21 | Si tu enemigo tuviere hambre, dale pan que comer; y si tuviere sed, dale agua que beber; | Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan, Y si tuviere sed, dale de beber agua; |
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: | |
22 | porque así amontonarás ascuas sobre su cabeza; y Jehová te premiará. | Porque ascuas amontonarás sobre su cabeza,b Y Jehová te lo pagará. |
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará. | |
23 | Como el viento Norte ahuyenta la lluvia, así también el rostro airado a la lengua detractora. | El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora. |
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora. | |
24 | Más vale morar en algún rincón del terrado, que con una mujer rencillosa en casa espaciosa. | Mejor es estar en un rincón del terrado, Que con mujer rencillosa en casa espaciosa. |
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. | |
25 | Como agua fresca para el alma sedienta, así es la buena nueva que viene de un país lejano. | Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras. |
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras. | |
26 | Como fuente enturbiada y como manantial corrompido, así es un justo que resbala en presencia de los inicuos. | Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío. |
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío. | |
27 | El comer mucha miel no es bueno; y así el escudriñar los hombres su propia gloria no es gloria. | Comer mucha miel no es bueno, Ni el buscar la propia gloria es gloria. |
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria. | |
28 | Como ciudad derribada y sin muro, es aquel que no sabe refrenar su propio espíritu. | Como ciudad derribada y sin muro Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. |
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda. |