Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | PALABRAS del rey Lemuel; oráculo que su madre le enseñó: | Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre. | PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre. | |
2 | ¿Qué te diré, hijo mío? ¿y qué, oh hijo de mis entrañas? ¿y qué, oh hijo de mis votos? | ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos? |
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos? | |
3 | ¡No des tu vigor a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes! | No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes. |
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes. | |
4 | No les conviene a los reyes, oh Lemuel, a los reyes no les conviene beber vino, ni a los príncipes desear el licor embriagante: | No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la sidra; |
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza. | |
5 | no sea que bebiendo, se olviden de la ley, y perviertan el derecho de cualquiera de los afligidos. | No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos. |
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos. | |
6 | Dad el licor embriagante al que está a punto de perecer, y el vino a los amargos de espíritu: | Dad la sidra al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo. |
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo: | |
7 | ¡beba antes el tal, y olvídese de su pobreza, y de su miseria no se acuerde mas! | Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más. |
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden. | |
8 | ¡Abre tu boca a favor del mudo, y en la causa de todos los hijos de infortunio! | Abre tu boca por el mudo En el juicio de todos los desvalidos. |
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte. | |
9 | ¡Abre tu boca, juzga con justicia, y defiende la causa del pobre y del menesteroso! | Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. |
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso. | |
10 | La mujer de acendrada virtud, ¿quién la puede hallar? pues que su valor supera mucho a los rubíes. | Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas. |
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas. | |
11 | Confía en ella el corazón de su marido; y él nunca sentirá la falta de despojos de guerra. | El corazón de su marido está en ella confiado, Y no carecerá de ganancias. |
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo. | |
12 | Ella le acarreará el bien y no el mal todos los días de su vida. | Le da ella bien y no mal Todos los días de su vida. |
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida. | |
13 | Busca la lana y el lino, y trabaja gustosamente con sus manos. | Busca lana y lino, Y con voluntad trabaja con sus manos. |
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos. | |
14 | Ella es como los navíos mercantes; trae desde lejos su alimento. | Es como nave de mercader; Trae su pan de lejos. |
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos. | |
15 | Se levanta también mientras es aún de noche, y señala la manutención para su familia, y la tarea diaria para sus criadas. | Se levanta aun de noche Y da comida a su familia Y ración a sus criadas. |
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas. | |
16 | Pone la mira en un campo, y lo compra; del producto de sus manos planta una viña. | Considera la heredad, y la compra, Y planta viña del fruto de sus manos. |
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos. | |
17 | Ciñe de fortaleza sus lomos, y robustece sus brazos. | Ciñe de fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos. |
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos. | |
18 | Tiene probado que es buena su ganancia; su lámpara no se apaga de noche. | Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche. |
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche. | |
19 | Aplica sus manos a la rueca, y sus dedos asen el huso. | Aplica su mano al huso, Y sus manos a la rueca. |
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca. | |
20 | Abre su palma al pobre, y alarga sus manos al necesitado. | Alarga su mano al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso. |
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso. | |
21 | No teme por su casa a causa de la nieve; pues que todos los de su casa están vestidos de escarlata. | No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles. |
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles. | |
22 | Hace para sí colchas bordadas; de lino fino blanco y de púrpura es su vestido. | Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido. |
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido. | |
23 | Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta en medio de los ancianos de la tierra. | Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. |
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra. | |
24 | Fabrica vestidos de lino, y los vende, y entrega ceñidores a los comerciantes. | Hace telas, y vende, Y da cintas al mercader. |
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader. | |
25 | La fortaleza y el decoro forman su traje; y ella se ríe de los días venideros. | Fuerza y honor son su vestidura; Y se ríe de lo por venir. |
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá. | |
26 | Abre su boca con sabiduría, y la ley de bondad está en su lengua. | Abre su boca con sabiduría, Y la ley de clemencia está en su lengua. |
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua. | |
27 | Vigila sobre la conducta de su familia, y no come el pan de la ociosidad. | Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde. |
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde. | |
28 | Sus hijos se levantan y la aclaman bendita; su marido también, el cual la alaba, diciendo: | Se levantan sus hijos y la llaman bienaventurada; Y su marido también la alaba: |
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó. | |
29 | ¡Muchas hijas se han portado excelentemente; mas tú las has superado a todas! | Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú sobrepasas a todas. |
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas. | |
30 | ¡El favor es engañoso, y la hermosura es una vanidad; pero la mujer que teme a Jehová es la que será alabada! | Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, esa será alabada. |
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada. | |
31 | ¡Dadle del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus mismas obras! | Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos. |
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos. |