Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. ☆ Et il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm,a dont le nom était Michée ; And there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah. Hubo un hombre del monte de Efraín, que se llamaba Micaía,
2 And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the Lord, my son. et il dit à sa mère : Les onze cents [pièces] d'argent qui t'ont été prises, et au sujet desquelles tu as fait des imprécations et as aussi parlé à mes oreilles…, voici, l'argent est par devers moi ; c'est moi qui l'avais pris. Et sa mère dit : Béni soit mon fils de par l'Éternel ! And he said to his mother, The eleven hundred silver-pieces that were taken from thee, and about which thou didst curse and speak of in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be my son of Jehovah! el cual dijo a su madre: Los mil cien siclos de plata que te fueron hurtados, acerca de los cuales maldijiste, y de los cuales me hablaste, he aquí el dinero está en mi poder; yo lo tomé. Entonces la madre dijo: Bendito seas de Jehová, hijo mío.
3 And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the Lord from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. Et il rendit à sa mère les onze cents [pièces] d'argent ; et sa mère dit : J'avais consacréb de ma main l'argent à l'Éternel pour mon fils, afin d'en faire une image taillée, et une image de fonte ; et maintenant, je te le rends. And he restored the eleven hundred silver-pieces to his mother; and his mother said, I had dedicated the silver to Jehovah from my hand for my son, to make a graven image and a molten image; and now I will restore it to thee. Y él devolvió los mil cien siclos de plata a su madre; y su madre dijo: En verdad he dedicado el dinero a Jehová por mi hijo, para hacer una imagen de talla y una de fundición; ahora, pues, yo te lo devuelvo.
4 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. Et il rendit l'argent à sa mère ; et sa mère prit deux cents [pièces] d'argent et les donna au fondeur, et il en fit une image taillée, et une image de fonte ; et elles furentc dans la maison de Michée. Now he restored the silver to his mother; and his mother took two hundred silver-pieces and gave them to the founder, and he made of them a graven image and a molten image; and they were in the house of Micah. Mas él devolvió el dinero a su madre, y tomó su madre doscientos siclos de plata y los dio al fundidor, quien hizo de ellos una imagen de talla y una de fundición, la cual fue puesta en la casa de Micaía.
5 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Et l'homme Michée eut une maison de dieux, et il fit un éphod et des théraphim, et consacrad l'un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur. And the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. Y este hombre Micaía tuvo casa de dioses, e hizo efod y terafines, y consagró a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote.
6 In those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes. En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël ; chacun faisait ce qui était bone à ses yeux. In those days there was no king in Israel; every man did what was right in his own eyes. En aquellos días no había rey en Israel; cada uno hacía lo que bien le parecía.a
7 And there was a young man out of Beth–lehem–judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Et il y avait un jeune homme de Bethléhem de Juda, [ville] de la famille de Juda, et il était Lévite, et il séjournait là. And there was a young man out of Bethlehem-Judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there. Y había un joven de Belén de Judá, de la tribu de Judá, el cual era levita, y forastero allí.
8 And the man departed out of the city from Beth–lehem–judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. Et l'homme s'en alla de sa ville, de Bethléhem de Juda, pour séjourner là où il trouverait [un lieu] ; et, chemin faisant, il vint à la montagne d'Éphraïm, jusqu'à la maison de Michée. And the man departed from the city, from Bethlehem-Judah, to sojourn where he might find a place . And as he journeyed, he came to mount Ephraim, to the house of Micah. Este hombre partió de la ciudad de Belén de Judá para ir a vivir donde pudiera encontrar lugar; y llegando en su camino al monte de Efraín, vino a casa de Micaía.
9 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth–lehem–judah, and I go to sojourn where I may find a place. Et Michée lui dit : D'où viens-tu ? Et il lui dit : Je suis un Lévite de Bethléhem de Juda, et je m'en vais pour séjourner là où je trouverai [un lieu]. And Micah said to him, Whence comest thou? And he said to him, I am a Levite of Bethlehem-Judah, and I go to sojourn where I may find a place . Y Micaía le dijo: ¿De dónde vienes? Y el levita le respondió: Soy de Belén de Judá, y voy a vivir donde pueda encontrar lugar.
10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. Et Michée lui dit : Demeure avec moi, et tu seras pour moi un père et un sacrificateur, et je te donnerai dix [pièces] d'argent par an, et un habillement complet, et ton entretien. And Micah said to him, Dwell with me, and be to me a father and a priest, and I will give thee yearly ten silver-pieces, and a suit of garments, and thy victuals. And the Levite went in. Entonces Micaía le dijo: Quédate en mi casa, y serás para mí padre y sacerdote; y yo te daré diez siclos de plata por año, vestidos y comida. Y el levita se quedó.
11 And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. Et le Lévite alla. Et le Lévite consentit à demeurer avec l'homme, et le jeune homme fut pour lui comme un de ses fils. And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was to him as one of his sons. Agradó, pues, al levita morar con aquel hombre, y fue para él como uno de sus hijos.
12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. Et Michée consacraf le Lévite ; et le jeune homme fut son sacrificateur ; et il fut dans la maison de Michée. And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. Y Micaía consagró al levita, y aquel joven le servía de sacerdote, y permaneció en casa de Micaía.
13 Then said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest. Et Michée dit : Maintenant je connais que l'Éternel me fera du bien, puisque j'ai un Lévite pour sacrificateur. Then said Micah, Now I know that Jehovah will do me good, because I have the Levite for priest. Y Micaía dijo: Ahora sé que Jehová me prosperará, porque tengo un levita por sacerdote.
navigate_before Jueces 16 Jueces 18 navigate_next
arrow_upward Arriba