Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel; ☆ Et les chefs des pères des Lévites s'approchèrent d'Éléazar, le sacrificateur, et de Josué, fils de Nun, et des chefs des pères des tribus des fils d'Israël, Then the chief fathers of the Levites drew near to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel; Los jefes de los padres de los levitas vinieron al sacerdote Eleazar, a Josué hijo de Nun y a los cabezas de los padres de las tribus de los hijos de Israel,
2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The Lord commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle. et leur parlèrent à Silo, dans le pays de Canaan, disant : L'Éternel a commandé par Moïse qu'on nous donnât des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour nos bêtes. and they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, Jehovah commanded through Moses to give us cities to dwell in, and their suburbs for our cattle. y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por medio de Moisés que nos fuesen dadas ciudades donde habitar, con sus ejidos para nuestros ganados.a
3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their suburbs. Et les fils d'Israël donnèrent de leur héritage aux Lévites, selon le commandement de l'Éternel, ces villes-ci, avec leurs banlieues : And the children of Israel gave to the Levites out of their inheritance, according to the word of Jehovah, these cities and their suburbs. Entonces los hijos de Israel dieron de su propia herencia a los levitas, conforme al mandato de Jehová, estas ciudades con sus ejidos.
4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Et le lot échut aux familles des Kehathites. Et il y eut, par le sort, pour les fils d'Aaron, le sacrificateur, d'entre les Lévites, treize villes de la tribu de Juda, et de la tribu des Siméonites, et de la tribu de Benjamin ; And the lot came forth for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of the Simeonites, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities. Y la suerte cayó sobre las familias de los coatitas; y los hijos de Aarón el sacerdote, que eran de los levitas, obtuvieron por suerte de la tribu de Judá, de la tribu de Simeón y de la tribu de Benjamín, trece ciudades.
5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. et pour les autres fils de Kehath, dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, et de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé, par le sort ; And the children of Kohath that remained had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities. Y los otros hijos de Coat obtuvieron por suerte diez ciudades de las familias de la tribu de Efraín, de la tribu de Dan y de la media tribu de Manasés.
6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. et pour les fils de Guershon, treize villes des familles de la tribu d'Issacar, et de la tribu d'Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la demi-tribu de Manassé, en Basan, par le sort ; And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. Los hijos de Gersón obtuvieron por suerte, de las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la media tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. [et] pour les fils de Merari, selon leurs familles, douze villes de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon. The children of Merari according to their families had by lot out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. Los hijos de Merari según sus familias obtuvieron de la tribu de Rubén, de la tribu de Gad y de la tribu de Zabulón, doce ciudades.
8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the Lord commanded by the hand of Moses. Et les fils d'Israël donnèrent aux Lévites, par le sort, ces villes-là et leurs banlieues, comme l'Éternel l'avait commandé par Moïse. And the children of Israel gave by lot to the Levites these cities and their suburbs, as Jehovah commanded through Moses. Dieron, pues, los hijos de Israel a los levitas estas ciudades con sus ejidos, por suertes, como había mandado Jehová por conducto de Moisés.
9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name, Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu'on nomma par leurs noms, And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which were mentioned by name, De la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, dieron estas ciudades que fueron nombradas,
10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot. et qui furent pour les fils d'Aaron, des familles des Kehathites, d'entre les fils de Lévi ; car le premier lot fut pour eux. and which the children of Aaron, of the families of the Kohathites, of the children of Levi had (for theirs was the first lot); las cuales obtuvieron los hijos de Aarón de las familias de Coat, de los hijos de Leví; porque para ellos fue la suerte en primer lugar.
11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it. On leur donna : Kiriath-Arba ([Arba était] père d'Anak), c'est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d'elle. and they gave them Kirjath-Arba, which Arba was the father of Anak, that is, Hebron, in the mountain of Judah, with its suburbs round about it. Les dieron Quiriat-arba del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. Mais la campagne de la ville et ses hameaux, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession. But the fields of the city and the hamlets thereof gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession. Mas el campo de la ciudad y sus aldeas dieron a Caleb hijo de Jefone, por posesión suya.
13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, Et ils donnèrent aux fils d'Aaron, le sacrificateur, la ville de refuge pour l'homicide : Hébron et sa banlieue ; et Libna et sa banlieue, And they gave to the children of Aaron the priest the city of refuge for the slayer, Hebron and its suburbs; and Libnah and its suburbs, Y a los hijos del sacerdote Aarón dieron Hebrón con sus ejidos como ciudad de refugio para los homicidas; además, Libna con sus ejidos,
14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs, et Jatthir et sa banlieue, et Eshtemoa et sa banlieue, and Jattir and its suburbs, and Eshtemoa and its suburbs, Jatir con sus ejidos, Estemoa con sus ejidos,
15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs, et Holon et sa banlieue, et Debir et sa banlieue, and Holon and its suburbs, and Debir and its suburbs, Holón con sus ejidos, Debir con sus ejidos,
16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth–shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes. et Aïn et sa banlieue, et Jutta et sa banlieue, [et] Beth-Shémesh et sa banlieue, neuf villes de ces deux tribus-là ; and Ain and its suburbs, and Juttah and its suburbs, and Beth-shemesh and its suburbs: nine cities out of those two tribes; Aín con sus ejidos, Juta con sus ejidos y Bet-semes con sus ejidos; nueve ciudades de estas dos tribus;
17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs, et de la tribu de Benjamin : Gabaon et sa banlieue, Guéba et sa banlieue, and out of the tribe of Benjamin: Gibeon and its suburbs, Geba and its suburbs, y de la tribu de Benjamín, Gabaón con sus ejidos, Geba con sus ejidos,
18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities. Anathoth et sa banlieue, et Almon et sa banlieue, quatre villes. Anathoth and its suburbs, and Almon and its suburbs; four cities. Anatot con sus ejidos, Almón con sus ejidos; cuatro ciudades.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs. Toutes les villes des fils d'Aaron, sacrificateurs : treize villes et leurs banlieues. All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities and their suburbs. Todas las ciudades de los sacerdotes hijos de Aarón son trece con sus ejidos.
20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim. Et pour les familles des fils de Kehath, les autres Lévites d'entre les fils de Kehath, les villes de leur lot furent de la tribu d'Éphraïm. And to the families of the children of Kohath, the Levites that remained of the children of Kohath, they gave cities . And the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim, Mas las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte ciudades de la tribu de Efraín.
21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs, Ils leur donnèrent la ville de refuge pour l'homicide : Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm ; et Guézer et sa banlieue, and they gave them the city of refuge for the slayer, Shechem and its suburbs in mount Ephraim; and Gezer and its suburbs, Les dieron Siquem con sus ejidos, en el monte de Efraín, como ciudad de refugio para los homicidas; además, Gezer con sus ejidos,
22 And Kibzaim with her suburbs, and Beth–horon with her suburbs; four cities. et Kibtsaïm et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue, quatre villes ; and Kibzaim and its suburbs, and Beth-horon and its suburbs: four cities; Kibsaim con sus ejidos y Bet-horón con sus ejidos; cuatro ciudades.
23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs, et de la tribu de Dan : Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue, and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs, De la tribu de Dan, Elteque con sus ejidos, Gibetón con sus ejidos,
24 Aijalon with her suburbs, Gath–rimmon with her suburbs; four cities. Ajalon et sa banlieue, Gath-Rimmon et sa banlieue, quatre villes ; Ajalon and its suburbs, Gath-Rimmon and its suburbs: four cities; Ajalón con sus ejidos y Gat-rimón con sus ejidos; cuatro ciudades.
25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath–rimmon with her suburbs; two cities. et de la demi-tribu de Manassé : Thaanac et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue, deux villes. and out of half the tribe of Manasseh, Taanach and its suburbs and Gath-Rimmon and its suburbs: two cities. Y de la media tribu de Manasés, Taanac con sus ejidos y Gat-rimón con sus ejidos; dos ciudades.
26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained. En tout dix villes et leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Kehath. All the cities were ten and their suburbs, for the families of the children of Kohath that remained. Todas las ciudades para el resto de las familias de los hijos de Coat fueron diez con sus ejidos.
27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh–terah with her suburbs; two cities. Et pour les fils de Guershon, d'entre les familles des Lévites, il y eut, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour l'homicide : Golan, en Basan, et sa banlieue ; et Beeshtra et sa banlieue, deux villes ; And to the children of Gershon, of the families of the Levites, out of half the tribe of Manasseh, they gave the city of refuge for the slayer, Golan in Bashan and its suburbs; and Beeshterah and its suburbs: two cities; A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron de la media tribu de Manasés a Golán en Basán con sus ejidos como ciudad de refugio para los homicidas, y además, Beestera con sus ejidos; dos ciudades.
28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs, et de la tribu d'Issacar : Kishion et sa banlieue, Dabrath et sa banlieue, and out of the tribe of Issachar, Kishion and its suburbs, Dabrath and its suburbs, De la tribu de Isacar, Cisón con sus ejidos, Daberat con sus ejidos,
29 Jarmuth with her suburbs, En–gannim with her suburbs; four cities. Jarmuth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue, quatre villes ; Jarmuth and its suburbs, En-gannim and its suburbs: four cities; Jarmut con sus ejidos y En-ganim con sus ejidos; cuatro ciudades.
30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs, et de la tribu d'Aser : Misheal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, and out of the tribe of Asher, Mishal and its suburbs, Abdon and its suburbs, De la tribu de Aser, Miseal con sus ejidos, Abdón con sus ejidos,
31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities. Helkath et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue, quatre villes ; Helkath and its suburbs, and Rehob and its suburbs: four cities; Helcat con sus ejidos y Rehob con sus ejidos; cuatro ciudades.
32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth–dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities. et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour l'homicide : Kédesh, en Galilée, et sa banlieue ; et Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes. and out of the tribe of Naphtali, the city of refuge for the slayer, Kedesh in Galilee, and its suburbs; and Hammoth-Dor and its suburbs, and Kartan and its suburbs: three cities. Y de la tribu de Neftalí, Cedes en Galilea con sus ejidos como ciudad de refugio para los homicidas, y además, Hamot-dor con sus ejidos y Cartán con sus ejidos; tres ciudades.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs. Toutes les villes des Guershonites, selon leurs familles : treize villes et leurs banlieues. All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities and their suburbs. Todas las ciudades de los gersonitas por sus familias fueron trece ciudades con sus ejidos.
34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs, Et pour les familles des fils de Merari, les autres Lévites, [on donna], de la tribu de Zabulon : Jokneam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue, And to the families of the children of Merari, that remained of the Levites, they gave out of the tribe of Zebulun, Jokneam and its suburbs, Kartah and its suburbs, Y a las familias de los hijos de Merari, levitas que quedaban, se les dio de la tribu de Zabulón, Jocneam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,
35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities. Dimna et sa banlieue, Nahalal et sa banlieue, quatre villes ; Dimnah and its suburbs, Nahalal and its suburbs: four cities; Dimna con sus ejidos y Naalal con sus ejidos; cuatro ciudades.
36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs, et de la tribu de Ruben : Bétser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue, and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs, Y de la tribu de Rubén, Beser con sus ejidos, Jahaza con sus ejidos,
37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities. Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes ; Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs: four cities; Cademot con sus ejidos y Mefaat con sus ejidos; cuatro ciudades.
38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs, et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour l'homicide : Ramoth, en Galaad, et sa banlieue ; et Mahanaïm et sa banlieue, and out of the tribe of Gad, the city of refuge for the slayer, Ramoth in Gilead and its suburbs; and Mahanaim and its suburbs, De la tribu de Gad, Ramot de Galaad con sus ejidos como ciudad de refugio para los homicidas; además, Mahanaim con sus ejidos,
39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. Hesbon et sa banlieue, Jahzer et sa banlieue : en tout, quatre villes. Heshbon and its suburbs, Jaazer and its suburbs: four cities in all. Hesbón con sus ejidos y Jazer con sus ejidos; cuatro ciudades.
40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities. Toutes ces villes étaient aux fils de Merari, selon leurs familles, — le reste des familles des Lévites ; leur lot fut de douze villes. These were all the cities of the children of Merari according to their families, which remained of the families of the Levites, and their lot was twelve cities. Todas las ciudades de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los levitas, fueron por sus suertes doce ciudades.
41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs. Toutes les villes des Lévites, au milieu de la possession des fils d'Israël : quarante-huit villes et leurs banlieues. All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities and their suburbs. Y todas las ciudades de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho ciudades con sus ejidos.
42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities. Chacune de ces villes avait sa banlieue autour d'elle ; il en était ainsi pour toutes ces villes. Each one of these cities had its suburbs round about it: thus were all these cities. Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra, cada cual con sus ejidos alrededor de ella; así fue con todas estas ciudades.
43 And the Lord gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein. Et l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères ; et ils le possédèrent, et y habitèrent. And Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they took possession of it, and dwelt in it. De esta manera dio Jehová a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres, y la poseyeron y habitaron en ella.
44 And the Lord gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the Lord delivered all their enemies into their hand. Et l'Éternel leur donna du repos à l'entour, selon tout ce qu'il avait juré à leurs pères ; et, de tous leurs ennemis, pas un homme ne tint devant eux ; l'Éternel livra tous leurs ennemis entre leurs mains. And Jehovah gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers; and there stood not a man of all their enemies before them: Jehovah gave all their enemies into their hand. Y Jehová les dio reposo alrededor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres; y ninguno de todos sus enemigos pudo hacerles frente, porque Jehová entregó en sus manos a todos sus enemigos.
45 There failed not ought of any good thing which the Lord had spoken unto the house of Israel; all came to pass. Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l'Éternel avait dites à la maison d'Israël : tout arriva. There failed nothing of all the good things that Jehovah had spoken to the house of Israel: all came to pass. No faltó palabra de todas las buenas promesas que Jehová había hecho a la casa de Israel; todo se cumplió.
navigate_before Josué 20 Josué 22 navigate_next
arrow_upward Arriba