1 |
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel; |
Et il arriva, le huitième jour, que Moïse appela Aaron et ses fils, et les anciens d'Israël ; |
|
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel, |
En el día octavo, Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel; |
2 |
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord. |
et il dit à Aaron : Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste, sans défaut, et présente-les devant l'Éternel. |
|
and said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and present them before Jehovah; |
y dijo a Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová. |
3 |
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering; |
Et tu parleras aux fils d'Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché ; et un veau, et un agneau, âgés d'un an, sans défaut, pour l'holocauste ; |
|
and to the children of Israel shalt thou speak, saying, Take a buck of the goats for a sin-offering, and a calf and a lamb, yearlings, without blemish, for a burnt-offering; |
Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin defecto, para holocausto. |
4 |
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord; and a meat offering mingled with oil: for to day the Lord will appear unto you. |
et un taureau et un bélier pour le sacrifice de prospérités, pour sacrifier devant l'Éternel, et une offrande de gâteau pétri à l'huile, car aujourd'hui l'Éternel vous apparaîtra. |
|
and a bullock and a ram for a peace-offering, to sacrifice before Jehovah; and an oblation mingled with oil; for to-day Jehovah will appear to you. |
Asimismo un buey y un carnero para sacrificio de paz, que inmoléis delante de Jehová, y una ofrenda amasada con aceite; porque Jehová se aparecerá hoy a vosotros. |
5 |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the Lord. |
Et ils amenèrenta devant la tente d'assignation ce que Moïse avait commandé ; et toute l'assemblée s'approcha, et ils se tinrent devant l'Éternel. |
|
And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah. |
Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo de reunión, y vino toda la congregación y se puso delante de Jehová. |
6 |
And Moses said, This is the thing which the Lord commanded that ye should do: and the glory of the Lord shall appear unto you. |
Et Moïse dit : C'est ici ce que l'Éternel a commandé ; faites-le, et la gloire de l'Éternel vous apparaîtra. |
|
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you. |
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá. |
7 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the Lord commanded. |
Et Moïse dit à Aaron : Approche-toi de l'autel, et offre ton sacrifice pour le péché, et ton holocauste, et fais propitiation pour toi et pour le peuple ; et offre l'offrande du peuple, et fais propitiation pour eux, comme l'Éternel a commandé. |
|
And Moses said unto Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded. |
Y dijo Moisés a Aarón: Acércate al altar, y haz tu expiación y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos, como ha mandado Jehová. |
8 |
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. |
Et Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau du sacrifice pour le péché, qui était pour lui ; |
|
And Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering which was for himself; |
Entonces se acercó Aarón al altar y degolló el becerro de la expiación que era por él. |
9 |
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: |
et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans le sang, et le mit sur les cornes de l'autel, et versa le sang au pied de l'autel. |
|
and the sons of Aaron presented the blood to him, and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar. |
Y los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, y puso de ella sobre los cuernos del altar, y derramó el resto de la sangre al pie del altar. |
10 |
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the Lord commanded Moses. |
Et il fit fumer sur l'autel la graisse, et les rognons, et le réseau pris du foie du sacrifice pour le péché, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And the fat, and the kidneys, and the net above the liver, of the sin-offering, he burned on the altar, as Jehovah had commanded Moses. |
E hizo arder sobre el altar la grosura con los riñones y la grosura del hígado de la expiación, como Jehová lo había mandado a Moisés. |
11 |
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp. |
Et la chair et la peau, il les brûla au feu, hors du camp. |
|
And the flesh and the skin he burned with fire outside the camp. |
Mas la carne y la piel las quemó al fuego fuera del campamento. |
12 |
And he slew the burnt offering; and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. |
Et il égorgea l'holocauste, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour. |
|
And he slaughtered the burnt-offering; and Aaron's sons delivered to him the blood, which he sprinkled on the altar round about. |
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él alrededor sobre el altar. |
13 |
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. |
Et ils lui présentèrent l'holocauste [coupé] en morceaux, et la tête, et il les fit fumer sur l'autel ; |
|
And they delivered the burnt-offering to him, in the pieces thereof, and the head; and he burned them on the altar. |
Después le presentaron el holocausto pieza por pieza, y la cabeza; y lo hizo quemar sobre el altar. |
14 |
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. |
et il lava l'intérieur et les jambes, et il les fit fumer sur l'holocauste sur l'autel. |
|
And he washed the inwards and the legs, and burned them upon the burnt-offering, on the altar. |
Luego lavó los intestinos y las piernas, y los quemó sobre el holocausto en el altar. |
15 |
And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first. |
— Et il présenta l'offrande du peuple : il prit le bouc du sacrifice pour le péché qui était pour le peuple, et l'égorgea, et l'offrit pour le péché, comme précédemment [le veau]. |
|
And he presented the people's offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first. |
Ofreció también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era para la expiación del pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero. |
16 |
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner. |
Et il présenta l'holocauste, et le fit selon l'ordonnance. |
|
And he presented the burnt-offering and offered it according to the ordinance. |
Y ofreció el holocausto, e hizo según el rito. |
17 |
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. |
Et il présenta l'offrande de gâteau, et il en remplit la paume de sa main et la fit fumer sur l'autel, outre l'holocauste du matin. |
|
And he presented the oblation, and took a handful of it, and burned it on the altar, besides the burnt-offering of the morning. |
Ofreció asimismo la ofrenda, y llenó de ella su mano, y la hizo quemar sobre el altar, además del holocausto de la mañana. |
18 |
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron’s sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, |
Et il égorgea le taureau et le bélier du sacrifice de prospérités qui était pour le peuple, et les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, et il en fit aspersion sur l'autel, tout autour. |
|
And he slaughtered the bullock and the ram of the sacrifice of peace-offering which was for the people. And Aaron's sons delivered to him the blood, and he sprinkled it on the altar round about; |
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paz, que era del pueblo;a y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él sobre el altar alrededor; |
19 |
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver: |
Et [ils présentèrent] les graisses du taureau et du bélier, la queue, et ce qui couvre [l'intérieur], et les rognons, et le réseau du foie ; |
|
and the pieces of fat of the bullock and of the ram, the fat tail and what covers the inwards , and the kidneys, and the net of the liver; |
y las grosuras del buey y del carnero, la cola, la grosura que cubre los intestinos, los riñones, y la grosura del hígado; |
20 |
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: |
et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel. |
|
and they put the pieces of fat on the breast-pieces, and he burned the pieces of fat on the altar; |
y pusieron las grosuras sobre los pechos, y él las quemó sobre el altar. |
21 |
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the Lord; as Moses commanded. |
Et Aaron tournoya en offrande tournoyée devant l'Éternel les poitrines et l'épaule droite, comme Moïse l'avait commandé. |
|
and the breast-pieces and the right shoulder Aaron waved as a wave-offering before Jehovah, as Moses had commanded. |
Pero los pechos, con la espaldilla derecha, los meció Aarón como ofrenda mecida delante de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés. |
22 |
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings. |
— Et Aaron éleva ses mains vers le peuple et les bénit ; et il descendit après avoir offert le sacrifice pour le péché, et l'holocauste, et le sacrifice de prospérités. |
|
And Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them, and came down after the offering of the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offering. |
Después alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y lo bendijo;b y después de hacer la expiación, el holocausto y el sacrificio de paz, descendió. |
23 |
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the Lord appeared unto all the people. |
Et Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d'assignation ; puis ils sortirent et bénirent le peuple : et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple ; |
|
And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and came out and blessed the people; and the glory of Jehovah appeared to all the people. |
Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo de reunión, y salieron y bendijeron al pueblo; y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo. |
24 |
And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces. |
et le feu sortit de devant l'Éternel, et consuma sur l'autel l'holocauste et les graisses, et tout le peuple le vit, et ils poussèrent des cris de joie, et tombèrent sur leurs faces. |
|
And there went out fire from before Jehovah, and consumed on the altar the burnt-offering, and the pieces of fat; and all the people saw it, and they shouted, and fell on their face. |
Y salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto con las grosuras sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y se postraron sobre sus rostros. |